Archivo de la categoría: Proverbia

Book Club Like No Other – Días XI – XV – Ad Lucilium Epistulae

Ya en la tercera semana del Book Club Like No Other anunciado por el filósofo y cineasta turcoalemán Atesh Atici residente en Milwaukee, WI (acceptingtheuniverse.com) en su canal de YouTube a fin de ir reflexionando acerca de cada una de las 124 Epístolas Morales a Lucilius (Epistulae morales ad Lucilium o Cartas a Lucilio), organizadas en 20 libros, como una manera de reflexionar sobre sus lecciones, examinar nuestra vida y de hacer de la filosofía una verdadera práctica de cada día.

En estas últimas semanas he tenido la oportunidad de reflexionar sobre cada uno de los temas de las cartas y extraer de ellas sus principales lecciones que demuestran, una vez más, lo claves que son para el pensamiento estoico, junto a las Meditaciones (Τὰ εἰς ἑαυτόν) de Marco Aurelio y el Manual de Vida o Enquiridion de Epicteto.

Estas se resumen en darle valor y aprovechar el tiempo (Ep. Luc. I); no aficionarse a los viajes, codiciar demasiado ni indigestarse en leer demasiados autores, sin digerir ninguna lección (II); saber elegir como amigos únicamente aquellos en quienes podamos confiar nuestros asuntos como los confiamos a nosotros mismos después de una cuidadosa reflexión que no dé lugar a extremos como confiarse a cualquiera o no confiarse a ninguno (III); encontrar un punto medio entre el temor a la muerte como el apego a la vida (IV); guardar la frugalidad, pero no tirarse a la pereza ni al desaliño en la apariencia, ya que el porte del filósofo es argumento o contraargumento frente a sus postulados (V); hay que ser amigable con nuestros amigos y procurar para ellos lo mejor que podamos darles, compartir las enseñanzas que aprendemos para crecer en conjunto (VI); rehuir las multitudes y los espectáculos, para no dejarnos influenciar negativamente ni caer en los vicios de la turba, mas preferir la compañía de unas cuantas mentes selectas o, en su defecto, de uno mismo (VII); que retirarnos del mundo y sus ostentaciones sirva a los demás al servirnos a nosotros mismos, de modo que la filosofía nos libere de la esclavitud de los apetitos y las ambiciones sirva para construir nuestra sabiduría y conocimiento a fin de luego compartirlos con los demás (VIII); que querer amigos no signifique necesitarlos y que no necesitarlos no signifique que no los buscamos, porque la amistad es un don que solo podemos dar a otros desinteresadamente si somos primero nuestros propios amigos (IX); vivir para uno mismo, procurando la búsqueda de la salud del espíritu, de la mente y del cuerpo (X); conocer y aceptar sabiamente aquello que no podemos cambiar para enfocarnos en lo que sí y elegir hombres virtuosos que sean modelos de vida (XI); aceptar la brevedad de nuestra juventud y disfrutar la sabiduría que puede traernos la vejez, si estamos preparados para la muerte (XII); los temores no tienen fundamento en la realidad, sino en un mal imaginado, futuro y, por tanto, son falsos (XIII); el  filósofo debe procurar no despertar la ira del poderoso ni la envidia del vulgo, para evitar perder su vida o sus bienes (XIV); y cultivar la voz, el cuerpo, la mente y el espíritu mediante el ejercicio físico, la lectura, la escucha, la conversación, el descanso y el reproche a los vicios (XV).

Epistula XI. On the blush of modesty.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEMLocutus est mecum amicus tuus bonae indolis, in quo quantum esset animi, quantum ingenii, quantum iam etiam profectus, sermo primus ostendit. Dedit nobis gustum, ad quem respondebit; non enim ex praeparato locutus est, sed subito deprehensus. Ubi se colligebat, verecundiam, bonum in adulescente signum, vix potuit excutere; adeo illi ex alto suffusus est rubor. Hic illum, quantum suspicor, etiam cum se confirmaverit et omnibus vitiis exuerit, sapientem quoque sequetur. Nulla enim sapientiā naturalia corporis aut animi vitia ponuntur: quidquid infixum et ingenitum est lenitur arte, non vincitur. Quibusdam etiam constantissimis in conspectu populi sudor erumpit non aliter quam fatigatis et aestuantibus solet, quibusdam tremunt genua dicturis, quorundam dentes colliduntur, lingua titubat, labra concurrunt: haec nec disciplina nec usus umquam excutit, sed natura vim suam exercet et illo vitio sui etiam robustissimos admonet. Inter haec esse et ruborem scio, qui gravissimis quoque viris subitus adfunditur. Magis quidem in iuvenibus apparet, quibus et plus caloris est et tenera frons; nihilominus et veteranos et senes tangit. Quidam numquam magis quam cum erubuerint timendi sunt, quasi omnem verecundiam effuderint; Sulla tunc erat violentissimus cum faciem eius sanguis invaserat. Nihil erat mollius ore Pompei; numquam non coram pluribus rubuit, utique in contionibus. Fabianum, cum in senatum testis esset inductus, erubuisse memini, et hic illum mire pudor decuit. Non accidit hoc ab infirmitate mentis sed a novitate rei, quae inexercitatos, etiam si non concutit, movet naturali in hoc facilitate corporis pronos; nam ut quidam boni sanguinis sunt, ita quidam incitati et mobilis et cito in os prodeuntis. Haec, ut dixi, nulla sapientia abigit: alioquin haberet rerum naturam sub imperio, si omnia eraderet vitia. Quaecumque adtribuit condicio nascendi et corporis temperatura, cum multum se diuque animus composuerit, haerebunt; nihil horum vetari potest, non magis quam accersi. Artifices scaenici, qui imitantur adfectus, qui metum et trepidationem exprimunt, qui tristitiam repraesentant, hoc indicio imitantur verecundiam: deiciunt enim vultum, verba summittunt, figunt in terram oculos et deprimunt: ruborem sibi exprimere non possunt; nec prohibetur hic nec adducitur. Nihil adversus haec sapientia promittit, nihil proficit: sui iuris sunt: iniussa veniunt, iniussa discedunt. Iam clausulam epistula poscit. Accipe, et quidem utilem ac salutarem, quam te adfigere animo volo: «Aliquis vir bonus nobis diligendus est ac semper ante oculos habendus, ut sic tamquam illo spectante vivamus et omnia tamquam illo vidente faciamus». Hoc, mi Lucili, Epicurus praecepit; custodem nobis et paedagogum dedit, nec inmerito: magna pars peccatorum tollitur, si peccaturis testis adsistit. Aliquem habeat animus quem vereatur, cuius auctoritate etiam secretum suum sanctius faciat. O felicem illum qui non praesens tantum sed etiam cogitatus emendat! O felicem qui sic aliquem vereri potest ut ad memoriam quoque eius se componat atque ordinet! Qui sic aliquem vereri potest cito erit verendus. Elige itaque Catonem; si hic tibi videtur nimis rigidus, elige remissioris animi virum Laelium. Elige eum cuius tibi placuit et vita et oratio et ipse animum ante se ferens vultus; illum tibi semper ostende vel custodem vel exemplum. Opus est, inquam, aliquo ad quem mores nostri se ipsi exigant: nisi ad regulam prava non corriges. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOHa parlato con me un tuo amico di buon carattere, nel quale quanto ci fosse di animo, quanto di ingegno, quanto già di maturità lo hanno dimostrato le prime parole. Ci ha dato un assaggio, al quale terrà fede; infatti non ha parlato in seguito a premeditazione, ma colto all’improvviso. Mentre si riprendeva, a stento è riuscito a far scomparire la timidezza, segno positivo in un giovane; a tal punto il rossore gli si è diffuso dal profondo! Questo, per quanto immagino, lo seguirà anche quando si sarà irrobustito e si sarà spogliato di tutti i difetti, anche diventato saggio. Grazie a nessuna saggezza infatti i difetti naturali del corpo o dell’animo si abbandonano: tutto ciò che è radicato e congenito viene attenuato dall’impegno, non viene sconfitto. Ad alcuni anche molto capaci di autocontrollo al cospetto della folla fuoriesce sudore non diversamente da quanto accade di solito alle persone affaticate ed accaldate, ad alcuni tremano le ginocchia quando stanno per parlare, ad alcuni battono i denti, la lingua si indebolisce, le labbra si attaccano: queste manifestazioni non le eliminano mai né l’esercizio né l’esperienza, ma la natura fa il suo effetto e con quel difetto ammonisce della propria presenza anche i più forti. Tra questi difetti so che c’è anche il rossore, che si diffonde improvviso anche in uomini molto autorevoli. In realtà appare di più nei giovani, nei quali c’è sia più calore sia fronte delicata; nondimeno tocca sia anziani sia vecchi. Alcuni non sono mai da temere più di quando sono arrossiti, come se avessero perso ogni pudore; Silla allora era più che mai violento, quando il sangue aveva irrorato la sua faccia. Nulla era più dolce del volto di Pompeo; non ci fu nessuna occasione in cui non arrossì davanti a più persone, soprattutto nei discorsi in pubblico. Fabiano, essendo stato introdotto in senato come testimone, mi ricordo che arrossì, e questo pudore gli si confaceva mirabilmente. Questo non accade in seguito a debolezza d’animo, ma in seguito alla straordinarietà di una situazione, che i non esercitati, anche se non li sconvolge, li emoziona, inclini (come sono) per la naturale disposizione fisica a questo; infatti come alcuni sono di sangue normale, così alcuni sono di (sangue) agitato e mobile e che affluisce presto al volto. Queste caratteristiche, come ho detto, nessuna saggezza le fa sparire: in caso contrario avrebbe sotto il suo potere la natura, se cancellasse tutti i difetti. Tutti gli aspetti che la condizione del nascere e la costituzione fisica ci hanno attribuito, per quanto l’animo si sia controllato molto e a lungo, persisteranno; nessuno di questi aspetti può essere messo a tacere, non più di quanto possa essere provocato. Gli artisti teatrali, che imitano gli stati d’animo, che esprimono paura e trepidazione, che rappresentano tristezza, con questo segno imitano il pudore: abbassano infatti il volto, pronunciano sommessamente le parole, fissano verso terra lo sguardo e lo tengono abbassato: il rossore non possono provocarselo; questo né viene tenuto lontano né viene richiamato. Nulla di fronte a queste situazioni la saggezza promette, nulla giova: sono di propria delibera: senza comando vengono, senza comando se ne vanno. Ormai la lettera richiede una chiusura. Accetta, e in verità come utile e salutare, quella che voglio che tu imprima nell’animo: «Dobbiamo scegliere qualche uomo onesto e tenerlo sempre davanti agli occhi, per vivere così come se egli ci guardasse e fare tutto come se egli vedesse». Questo, o mio Lucilio, lo insegna Epicuro; ci ha dato un custode e un pedagogo, e non a torto: gran parte delle scorrettezze si elimina, se a coloro che stanno per compierle sta vicino un testimone. L’animo abbia qualcuno da rispettare, grazie alla cui autorevolezza rendere più pura anche la propria coscienza. Beato quello che corregge non soltanto (quando è) presente, ma anche (quando è) pensato! Beato chi può rispettare qualcuno così da comporsi e ordinarsi anche al suo ricordo! Chi può rispettare così qualcuno, presto sarà da rispettare. Scegli dunque Catone; se costui ti sembra troppo rigido, scegli Lelio, uomo di animo più condiscendente. Scegli colui del quale ti è sembrata buona e la vita e la parola e la stessa fisionomia che presenta davanti a sé l’animo; quello mostralo sempre a te o come custode o come esempio. C’è bisogno, dico, di qualcuno al quale i nostri comportamenti stessi si adattino: i difetti non li correggerai se non in base a una regola. Stammi bene.

«Nuestros proyectos deben ser modestos, nuestras esperanzas desmesuradas» – Nicolás Gómez Dávila. ESCOLIOS A UN TEXTO IMPLÍCITO Selección. VILLEGAS EDITORES: Bogotá, 2001. pág 112 # 1388

«El que acepta el rango que la naturaleza le fija se convierte en la mera ausencia de lo que no es. Aún lo más modesto tiene en su sitio un precio inestimable» – #325

«Quien mira sin admirar ni odiar, no ha visto» – #839

«Negarse a admirar es la marca de la bestia» – Ernesto Volkening. Diario de lectura de los escolios de Nicolás Gómez Dávila. Universidad de los Andes, Facultad de Artes y Humanidades, Departamento de Humanidades y Literatura; Universidad EAFIT, 2020. Cuaderno I 18

«El estoicismo es el único sustituto noble de la esperanza» – C 1 I, 19

«Ser aristócrata quiere decir que no creemos que todo depende de la voluntad»

„Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann,

  den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann,

  und die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden. Amen“ – Das Gelassenheitsgebet von Reinhold Niebuhr

«La vulgaridad consiste en pretender ser lo que no somos» – Escolios a un texto implícito p. 34 y Selección p. 14 #67

«Condenarse a sí mismo no es menos pretencioso que absolverse» –p. 310

Séneca advierte en esta carta que, por más entrenamiento y autoexigencia que un hombre tenga, no se pueden superar todas sus barreras genéticas o físicas, apenas minimizar lo máximo posible la influencia negativa que esos defectos ejercen sobre nosotros.

Es importante reconocer con realismo nuestras fortalezas y debilidades , el material del que estamos hechos y moldearnos lo máximo posible por la sabiduría, la disciplina y la lucha, que son lo mismo a fin de cuentas.

Sabio es también aceptar esto y actuar en consecuencia. Ir contra la realidad es contraproducente.

«El que renuncia parece impotente al que es incapaz de renunciar» – EI 25b

«Todos debemos resignarnos a no bastar primero y a sobrar después» – EII 376c

«Aliquis vir bonus nobis diligendus est ac semper ante oculos habendus, ut sic tamquam illo spectante vivamus et omnia tamquam illo vidente faciamus» – Epícuro citado por Séneca en Epistula ad Lucilium XI (Se. Ep. Luc. XI)

Séneca nos invita como invita a Lucilio de llevar una conducta que no nos avergüence frente a los grandes que admiramos. El “imperativo categórico”, según Séneca, exige una estética de la conducta.

«La disciplina no es tanto una necesidad social como una urgencia estética» – #478

«La ética debe ser la estética de la conducta» –#993 

Epistula XII. On old age.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM[1] Quocumque me verti, argumenta senectutis meae video. Veneram in suburbanum meum et querebar de impensis aedificii dilabentis. Ait vilicus mihi non esse neglegentiae suae vitium, omnia se facere, sed villam veterem esse. Haec villa inter manus meas crevit: quid mihi futurum est, si tam putria sunt aetatis meae saxa? [2] Iratus illi proximam occasionem stomachandi arripio. ‘Apparet’ inquam ‘has platanos neglegi: nullas habent frondes. Quam nodosi sunt et retorridi rami, quam tristes et squalidi trunci! Hoc non accideret si quis has circumfoderet, si irrigaret.’ Iurat per genium meum se omnia facere, in nulla re cessare curam suam, sed illas vetulas esse. Quod intra nos sit, ego illas posueram, ego illarum primum videram folium. [3] Conversus ad ianuam ‘quis est iste?’ inquam ‘iste decrepitus et merito ad ostium admotus? foras enim spectat. Unde istunc nanctus es? Quid te delectavit alienum mortuum tollere?’ At ille ‘Non cognoscis me?’ inquit; ‘Ego sum Felicio, cui solebas sigillaria afferre; ego sum Philositi vilici filius, deliciolum tuum’. ‘Perfecte’ inquam ‘iste delirat: pupulus, etiam delicium meum factus est? Prorsus potest fieri: dentes illi cum maxime cadunt.’ [4] Debeo hoc suburbano meo, quod mihi senectus mea quocumque adverteram apparuit. Complectamur illam et amemus; plena est voluptatis, si illa scias uti. Gratissima sunt poma cum fugiunt; pueritiae maximus in exitu decor est; deditos vino potio extrema delectat, illa quae mergit, quae ebrietati summam manum imponit; [5] quod in se iucundissimum omnis voluptas habet in finem sui differt. Iucundissima est aetas devexa iam, non tamen praeceps, et illam quoque in extremā tegulā stantem iudico habere suas voluptates; aut hoc ipsum succedit in locum voluptatium, nullis egere. Quam dulce est cupiditates fatigasse ac reliquisse! [6] ‘Molestum est’ inquis ‘mortem ante oculos habere.’ Primum ista tam seni ante oculos debet esse quam iuveni; non enim citamur ex censu; deinde nemo tam senex est ut improbe unum diem speret. Unus autem dies gradus vitae est. Tota aetas partibus constat et orbes habet circumductos maiores minoribus: est aliquis qui omnis complectatur et cingat: hic pertinet a natali ad diem extremum; est alter qui annos adulescentiae excludit; est qui totam pueritiam ambitu suo adstringit; est deinde per se annus in se omnia continens tempora, quorum multiplicatione vita componitur; mensis artiore praecingitur circulo; angustissimum habet dies gyrum, sed et hic ab initio ad exitum venit, ab ortu ad occasum. [7] Ideo Heraclitus, cui cognomen fecit orationis obscuritas, ‘unus’ inquit ‘dies par omni est’. Hoc alius aliter excepit. Dixit enim parem esse horis, nec mentitur; nam si dies est tempus viginti et quattuor horarum, necesse est omnes inter se dies pares esse, quia nox habet quod dies perdidit. Alius ait parem esse unum diem omnibus similitudine; nihil enim habet longissimi temporis spatium quod non et in uno die invenias, lucem et noctem, et in alternas mundi vices plura facit ista,* * * non alias contractior, alias productior. [8] Itaque sic ordinandus est dies omnis tamquam cogat agmen et consummet atque expleat vitam. Pacuvius, qui Syriam usu suam fecit, cum vino et illis funebribus epulis sibi parentaverat, sic in cubiculum ferebatur a cena ut inter plausus exoletorum hoc ad symphoniam caneretur: ‘βεβίωται βεβίωται!’ [9] Nullo non se die extulit. Hoc quod ille ex mala conscientia faciebat nos ex bona faciamus, et in somnum ituri laeti hilaresque dicamus,Vīxi, ēt, quēm dĕdĕrāt cūrsūm fōrtūnă, pĕrēgī.Crastinum si adiecerit deus, laeti recipiamus. Ille beatissimus est et securus sui possessor qui crastinum sine sollicitudine exspectat; quisquis dixit ‘vixi’ cotidie ad lucrum surgit. [10] Sed iam debeo epistulam includere. ‘Sic’ inquis ‘sine ullo ad me peculio veniet?’ Noli timere: aliquid secum fert. Quare aliquid dixi? Multum. Quid enim hac voce praeclarius quam illi trado ad te perferendam? ‘Malum est in necessitate vivere, sed in necessitate vivere necessitas nulla est.’ Quidni nulla sit? Patent undique ad libertatem viae multae, breves faciles. Agamus deo gratias quod nemo in vita teneri potest: calcare ipsas necessitates licet. ‘Epicurus’ inquis ‘dixit: quid tibi cum alieno?’ Quod verum est meum est; perseverabo Epicurum tibi ingerere, ut isti qui in verba iurant nec quid dicatur aestimant, sed a quo, sciant quae optima sunt esse communia. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIO[1] Dovunque mi giro, vedo prove della mia vecchiaia. Ero andato nella mia villa di periferia e mi lamentavo delle spese dell’edificio diroccato. Il fattore mi dice che non è colpa della sua trascuratezza, che lui fa tutto, ma la villa è vecchia. Questa villa crebbe tra le mie mani: che cosa accadrà a me, se i sassi della mia età sono così fradici? [2] Arrabbiato con lui, colgo la prima occasione di sfogarmi. «Si vede» dico «che questi platani sono trascurati: non hanno fronde. Quanto sono nodosi e contorti i rami, quanto sofferenti e squallidi i tronchi! Questo non accadrebbe se qualcuno li zappasse intorno, se li irrigasse.» Giura sul mio genio tutelare che lui fa tutto, che in nessuna cosa la sua cura viene meno, ma che quelli sono vecchi. Che resti tra noi, io li avevo piantati, io ne avevo visto il primo fogliame. [3] Rivoltomi verso la porta «Chi è costui?» dico «questo decrepito e giustamente avvicinato all’ingresso? Infatti guarda fuori. Da dove hai fatto venire costui? Che piacere ti ha preso di far sepellire un morto altrui?» Ma quello «Non mi conosci?» dice; «Io sono Felicione, al quale eri solito portare le statuette; io sono il figlio del fattore Filosito, il tuo amico di giochi.» «Costui» dico «è completamente fuori di senno: uno spauracchio è diventato anche mio amico preferito? Certamente può capitare: gli cadono proprio adesso i denti.» [4] Devo questo alla mia villa di periferia, (cioè) il fatto che dovunque mi fossi rivolto mi è apparsa evidente la mia vecchiaia. Abbracciamola e amiamola; è piena di piacere, se la sai sfruttare. Graditissimi sono i frutti quando se ne vanno; la bellezza della puerizia è massima alla sua fine; a quelli che sono dediti al vino piace l’ultimo bicchiere, quello che inebria, che dà l’ultimo ritocco all’ubriachezza; [5] ciò che di più piacevole ogni piacere ha in sé lo differisce alla fine di sé. È piacevolissima l’età già in discesa, che tuttavia non precipita, e anche quella che sta sull’ultima tegola penso che abbia i suoi piaceri; oppure proprio questo si sostituisce in luogo dei piaceri, il fatto di non sentire bisogno di nessun piacere. Quanto è dolce aver esaurito ed abbandonato le passioni! [6] «È sgradevole» dici «avere la morte davanti agli occhi.» Innanzitutto costei deve trovarsi davanti agli occhi tanto per un vecchio quanto per un giovane; infatti non siamo chiamati in base all’anagrafe; e poi nessuno è così vecchio da sperare ingiustamente un solo giorno. D’altra parte un solo giorno è un gradino della vita. Tutta l’esistenza è fatta di parti e ha dei cerchi più grandi messi attorno a (cerchi) più piccoli: ce n’è uno che abbraccia e circonda tutti: questo si estende dal giorno della nascita all’ultimo giorno; ce n’è un altro che esclude gli anni della giovinezza; ce n’è uno che racchiude con la sua circonferenza tutta la fanciullezza; c’è poi per conto suo l’anno che contiene in sé tutte le stagioni, dalla cui ripetizione è composta la vita; il mese è racchiuso da un cerchio più stretto; il giorno ha il giro più angusto, ma anche questo va dall’inizio alla fine, dall’alba al tramonto. [7] Perciò Eraclito, al quale l’oscurità dello stile assegnò il soprannome, «un solo giorno» dice «è pari a ogni giorno». Questo chi lo interpretò in un modo, chi in un altro. Disse infatti che è pari per le ore, né dice il falso; infatti se il giorno è il tempo di ventiquattro ore, è inevitabile che tutti i giorni siano pari tra loro, perché la notte ha quello che il giorno ha perso. Un altro dice che un solo giorno è pari a tutti per somiglianza; nulla infatti ha l’intervallo di un tempo lunghissimo che tu non possa trovare anche in un solo giorno, luce e notte, e per le alterne vicende dell’universo fa più cose questa,* * * non qualche volta più ridotta, altre volte più allungata. [8] E quindi ogni giorno deve essere disposto così come se radunasse la schiera e terminasse e riempisse la vita. Pacuvio, che fece propria la Siria con lo sfruttamento, dopo che aveva offerto a se stesso i doni per i defunti con vino e con quei (suoi) banchetti funebri, veniva trasportato dalla cena nella stanza da letto così che tra gli applausi degli amasii questo si cantava a suon di orchestra: «è vissuto, è vissuto!» [9] In nessun giorno fece a meno di celebrare il proprio funerale. Questo, che egli faceva per cattiva coscienza, noi facciamolo per buona (coscienza), e quando stiamo per andare a dormire diciamo lieti ed allegriHo vissuto ed ho concluso il percorso che la sorte (mi) aveva assegnato.Se la divinità aggiungerà il domani, accettiamolo lieti. Felicissimo e sicuro possessore di se stesso è colui che attende l’indomani senza sollecitudine; chiunque ha detto ‘ho vissuto’ ogni giorno si alza per un guadagno. [10] Ma ormai devo concludere la lettera. «Così» dici «giungerà a me senza alcuna mancia?» Non temere: porta con sè qualcosa. Perché ho detto «qualcosa»? Molto. Che cosa infatti di più nobile di questa frase che le affido da consegnare a te? «È male vivere nella necessità, ma di vivere nella necessità non c’è nessuna necessità.» Perché non dovrebbe essercene nessuna? Sono spalancate da ogni parte molte strade verso la libertà, brevi, facili. Rendiamo grazie a dio perché nessuno può essere trattenuto in vita: è possibile calpestare addirittura le necessità. «Epicuro» dici «ha detto (questo): che cosa hai a che fare con un estraneo?» Ciò che è vero è mio; continuerò a propinarti Epicuro, affinché codesti che giurano sulle parole di qualcuno e non danno importanza a che cosa si dica, ma da chi, sappiano che le cose che sono le migliori sono di tutti. Stammi bene.

«Envejecer es catástrofe del cuerpo que nuestra cobardía convierte en catástrofe del alma» – EI 92a

«Hoy el anciano es tan inútil como el animal viejo. Donde no hay alma que los años tal vez ennoblezcan, sólo queda un cuerpo fatalmente envilecido» – EII 76d

«El que no se anticipa a la vejez no prolonga su juventud, sino corrompe hasta sus recuerdos» – EII 107a

«Ya no existen ancianos, sino jóvenes decrépitos» – EII 381a

«La adolescencia logra sin haber deseado; la juventud desea y logra; la vejez comienza deseando sin lograr y termina deseando desear» – Notas p. 159

«Menos temida que la muerte, menos maldecida que la vejez, sin embargo la edad madura es la más sucia de las edades humanas: allí es donde el hombre acepta todas las humillaciones que le impone la vida y se instala en ellas» – Notas p. 163

«Todo joven despierta en mí la envidia; hasta que descubro, escondidos detrás de su juventud, los rasgos del ser lamentable que será» – Notas p. 163

«Sólo la madurez perfecta cumple las promesas de la carne; sólo la vejez perfecta las promesas del espíritu» – Notas p. 474

«La imbecilidad se deposita en el alma como un sedimento de años» – #313

«El que se abandona a sus instintos envilece su rostro tan obviamente como su alma» – #477

«De cada cual depende que su alma, despojada por los años de sus múltiples pretensiones, se revele como rencor amargo o como humildad resignada» – #550

«La serenidad es el fruto de la incertidumbre aceptada» –#551

«Sólo al contemplativo no se le muere el alma antes que el cuerpo» – #1291

Séneca sugiere a Lucilio que la muerte, por más incómoda que sea su vista, debe ser mirada al rostro tanto por los viejos como por los jóvenes.

Su vista no es sólo amarga, sino que la vejez permite disfrutar la vida de una manera diferente a la juventud al no haber ya apetitos que nos distraigan de la contemplación lúcida de la vida y nos permite apreciar mejor los días de regalo que cada día recibimos porque sabemos, tardíamente, que son finitos y la clepsidra de cinza dobla como las campanas.

«Auguries of innocence

To see a World in a Grain of Sand

And a Heaven in a Wild Flower 

Hold Infinity in the palm of your hand 

And Eternity in an hour» – William Blake

«El hombre echa las suertes, pero el Señor es quien lo decide todo» – Proverbios 16:33

Meine Formel für die Größe am Menschen ist amor fati: Dass man Nichts anders haben will, vorwärts nicht, rückwärts nicht, in alle Ewigkeit nicht. Das Nothwendige nicht bloß ertragen, noch weniger verhehlen, sondern es lieben.” – Nietzsche, Ecce Homo

«Solo hay instantes» – NGD

«Envejecer con dignidad es tarea de todo instante» – Nicolás Gómez Dávila. Scholia to an Implicit Text: Bilingual Selected Edition.  Villegas Editores: Bogotá, 2013. p. 58

«Los jóvenes se enorgullecen de su juventud como si no fuese un privilegio que hasta el más bobo ha tenido» – CI 292

Epistula XIII. On groundless fears.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEMMultum tibi esse animi scio; nam etiam antequam instrueres te praeceptis salutaribus et dura vincentibus, satis adversus fortunam placebas tibi, et multo magis postquam cum illā manum conseruisti viresque expertus es tuas, quae numquam certam dare fiduciam sui possunt nisi cum multae difficultates hinc et illinc apparuerunt, aliquando vero et propius accesserunt. Sic verus ille animus et in alienum non venturus arbitrium probatur; haec eius obrussa est. Non potest athleta magnos spiritus ad certamen adferre qui numquam suggillatus est: ille qui sanguinem suum vidit, cuius dentes crepuere sub pugno, ille qui subplantatus adversarium toto tulit corpore nec proiecit animum proiectus, qui quotiens cecidit contumacior resurrexit, cum magnā spe descendit ad pugnam. Ergo, ut similitudinem istam prosequar, saepe iam fortuna supra te fuit, nec tamen tradidisti te, sed subsiluisti et acrior constitisti; multum enim adicit sibi virtus lacessita. Tamen, si tibi videtur, accipe a me auxilia quibus munire te possis. Plura sunt, Lucili, quae nos terrent quam quae premunt, et saepius opinione quam re laboramus. Non loquor tecum Stoicā linguā, sed hac summissiore; nos enim dicimus omnia ista quae gemitus mugitusque exprimunt levia esse et contemnenda. Omittamus haec magna verba, sed, di boni, vera: illud tibi praecipio, ne sis miser ante tempus, cum illa quae velut inminentia expavisti fortasse numquam ventura sint, certe non venerint. Quaedam ergo nos magis torquent quam debent, quaedam ante torquent quam debent, quaedam torquent cum omnino non debeant; aut augemus dolorem aut praecipimus aut fingimus. Primum illud, quia res in controversiā est et litem contestatam habemus, in praesentiā differatur. Quod ego leve dixero tu gravissimum esse contendes; scio alios inter flagella ridere, alios gemere sub colapho. Postea videbimus utrum ista suis viribus valeant an inbecillitate nostrā. Illud praesta mihi, ut, quotiens circumsteterint qui tibi te miserum esse persuadeant, non quid audias sed quid sentias cogites, et cum patientiā tuā deliberes ac te ipse interroges, qui tua optime nosti, «Quid est quare isti me conplorent? Quid est quod trepident, quod contagium quoque mei timeant, quasi transilire calamitas possit? Est aliquid istic mali, an res ista magis infamis est quam mala?» Ipse te interroga, «numquid sine causā crucior et maereo et quod non est malum facio?» «Quomodo» inquis «intellegam, vana sint an vera quibus angor»? Accipe huius rei regulam: aut praesentibus torquemur aut futuris aut utrisque. De praesentibus facile iudicium est: si corpus tuum liberum et sanum est, nec ullus ex iniuriā dolor est, videbimus quid futurum sit: hodie nihil negotii habet. «At enim futurum est.» Primum dispice an certa argumenta sint venturi mali; plerumque enim suspicionibus laboramus, et inludit nobis illa quae conficere bellum solet fama, multo autem magis singulos conficit. Ita est, mi Lucili: cito accedimus opinioni; non coarguimus illa quae nos in metum adducunt nec excutimus, sed trepidamus et sic vertimus terga quemadmodum illi quos pulvis motus fugā pecorum exuit castris aut quos aliqua fabula sine auctore sparsa conterruit. Nescio quomodo magis vana perturbant; vera enim modum suum habent: quidquid ex incerto venit coniecturae et paventis animi licentiae traditur. Nulli itaque tam perniciosi, tam inrevocabiles quam lymphatici metus sunt; ceteri enim sine ratione, hi sine mente sunt. Inquiramus itaque in rem diligenter. Verisimile est aliquid futurum mali: non statim verum est. Quam multa non exspectata venerunt! Quam multa exspectata nusquam comparuerunt! Etiam si futurum est, quid iuvat dolori suo occurrere? Satis cito dolebis cum venerit: interim tibi meliora promitte. Quid facies lucri? Tempus. Multa intervenient quibus vicinum periculum vel prope admotum aut subsistat aut desinat aut in alienum caput transeat: incendium ad fugam patuit; quosdam molliter ruina deposuit; aliquando gladius ab ipsā cervice revocatus est; aliquis carnifici suo superstes fuit. Habet etiam mala fortuna levitatem. Fortasse erit, fortasse non erit: interim non est; meliora propone. Nonnumquam, nullis apparentibus signis quae mali aliquid praenuntient, animus sibi falsas imagines fingit: aut verbum aliquod dubiae significationis detorquet in peius aut maiorem sibi offensam proponit alicuius quam est, et cogitat non quam iratus ille sit, sed quantum liceat irato. Nulla autem causa vitae est, nullus miseriarum modus, si timetur quantum potest. Hic prudentia prosit, hic robore animi evidentem quoque metum respue; si minus, vitio vitium repelle, spe metum tempera. Nihil tam certum est ex his quae timentur ut non certius sit et formidata subsidere et sperata decipere. Ergo spem ac metum examina, et quotiens incerta erunt omnia, tibi fave: crede quod mavis. Si plures habebit sententias metus, nihilominus in hanc partem potius inclina et perturbare te desine ac subinde hoc in animo volve, maiorem partem mortalium, cum illi nec sit quicquam mali nec pro certo futurum sit, aestuare ac discurrere. Nemo enim resistit sibi, cum coepit inpelli, nec timorem suum redigit ad verum; nemo dicit «vanus auctor est, vanus: aut finxit aut credidit.» Damus nos aurae ferendos; expavescimus dubia pro certis; non servamus modum rerum, statim in timorem venit scrupulus. Pudet me sic tecum loqui et tam lenibus te remediis focilare. Alius dicat «fortasse non veniet» – tu dic «quid porro, si veniet? Videbimus uter vincat; fortasse pro me venit, et mors ista vitam honestabit.» Cicuta magnum Socratem fecit. Catoni gladium adsertorem libertatis extorque: magnam partem detraxeris gloriae. Nimium diu te cohortor, cum tibi admonitione magis quam exhortatione opus sit. Non in diversum te a naturā tuā ducimus: natus es ad ista quae dicimus; eo magis bonum tuum auge et exorna. Sed iam finem epistulae faciam, si illi signum suum inpressero, id est aliquam magnificam vocem perferendam ad te mandavero. «Inter cetera mala hoc quoque habet stultitia: semper incipit vivere.» Considera quid vox ista significet, Lucili virorum optime, et intelleges quam foeda sit hominum levitas cotidie nova vitae fundamenta ponentium, novas spes etiam in exitu inchoantium. Circumspice tecum singulos: occurrent tibi senes qui se cum maxime ad ambitionem, ad peregrinationes, ad negotiandum parent. Quid est autem turpius quam senex vivere incipiens? Non adicerem auctorem huic voci, nisi esset secretior nec inter vulgata Epicuri dicta, quae mihi et laudare et adoptare permisi. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOSo che tu hai molto coraggio; infatti anche prima che tu ti attrezzassi con precetti salutari e capaci di superare le situazioni difficili, eri abbastanza contento di te di fronte alla sorte, e molto di più dopo che sei venuto alle mani con lei e hai messo alla prova le tue forze, che mai possono dare garanzia sicura di sé se non quando molte difficoltà sono apparse di qua e di là, qualche volta poi anche si sono accostate più vicino. Così si mette alla prova quel coraggio vero e non destinato a giungere sotto l’arbitrio altrui; questa è la sua prova del fuoco. Non può portare grandi energie alla gara un atleta che non è mai stato colpito: quello che ha visto il proprio sangue, i cui denti hanno scricchiolato sotto un pugno, quello che messo a terra ha sopportato l’avversario con tutto il corpo e, caduto, non ha fatto cadere il proprio coraggio, che ogniqualvolta è caduto si è rialzato più aggressivo, va al combattiento con grande speranza. Quindi, per proseguire questa similitudine, molte volte già la sorte è stata sopra di te, né tuttavia tu ti sei arreso, ma ti sei rialzato e hai ripreso posizione più combattivo; il coraggio infatti, quando è provocato, aggiunge molto a se stesso. Tuttavia, se ti pare, accetta da me i rinforzi con cui poterti proteggere. Sono più, Lucilio, le cose che ci spaventano di quelle che ci minacciano, e soffriamo più spesso per la nostra opinione che per la situazione. Non parlo con te col linguaggio stoico, ma con questo, più sommesso; noi infatti diciamo che sono di poco conto e da considerare con disprezzo tutte queste cose che fanno emettere gemiti e sospiri. Lasciamo stare queste parole grandi ma, o dei buoni, vere; questo ti raccomando, di non essere infelice anzitempo, siccome quelle cose che hai paventato come imminenti forse non arriveranno mai, certamente non sono arrivate. Alcune cose dunque ci tormentano più di quanto devono, alcune ci tormentano prima di quando devono, alcune ci tormentano pur non dovendo assolutamente; o aumentiamo il dolore o lo provochiamo o lo immaginiamo. Quel primo punto, poiché la cosa è in controversia e abbiamo un contenzioso in atto, per il momento sia rinviato. Ciò che io avrò definito irrilevante, tu contesterai essere molto grave; so che alcuni tra le frustate ridono, altri gemono dopo uno schiaffo. Vedremo dopo se queste cose siano impegnative per le loro forze o per la nostra debolezza. Questo concedimi, (cioè) che, ogniqualvolta verranno intorno persone che vogliono persuaderti che tu sei infelice, tu tenga presente non che cosa ascolti ma che cosa senti dentro di te, e con la tua capacità di sopportazione tu decida e tu stesso, che conosci benissimo i tuoi interessi, ti interroghi «Che motivo c’è per cui costoro mi debbano compiangere? Che motivo c’è per cui debbano stare in ansia, per cui debbano temere addirittura il contatto con me, come se la sventura potesse passare a loro? C’è lì qualcosa di male oppure questa cosa è più impopolare che cattiva?» Interrogati tu stesso, «Forse mi tormento e piango senza motivo e considero un male ciò che non lo è?» «In che modo» dici «posso comprendere se siano vane o vere le cose per cui mi affliggo?» Accetta una regola per questa cosa: ci tormentiamo o per cose presenti o future o per entrambe. Sulle cose presenti il giudizio è facile: se il tuo corpo è autosufficiente e sano, e non c’è nessun dolore in séguito a violenza, vedremo che cosa succederà: oggi non ha nessun problema. «Ma effetivamente accadrà.» Innanzitutto considera se ci siano indizi sicuri di un male che sta per arrivare; il più delle volte infatti soffriamo per dei sospetti e si prende gioco di noi quella diceria, che è solita determinare la sorte di una guerra, ma molto di più determina la sorte dei singoli. È così, mio Lucilio: rapidamente diamo sèguito all’opinione; non smascheriamo quelle cose che ci inducono alla paura e non ce le scuotiamo di dosso, ma ci agitiamo e voltiamo le spalle così come quelli che il polverone sollevato dalla fuga delle pecore ha allontanato dall’accampamento o che qualche chiacchiera messa in circolazione senza autore ha spaventato. Non so come, turbano di più quelle infondate; quelle vere infatti hanno una loro misura: tutto ciò che viene dall’incertezza si arrende alla congettura e all’arbitrio di un animo spaventato. Quindi nessun timore è tanto dannoso, tanto incontrollabile quanto il timor panico; le altre forme infatti sono senza ragione, queste senza senno. Indaghiamo dunque attentamente sulla questione. È verosimile che accadrà qualosa di male: non è immediatamente vero. Quante cose non aspettate sono arrivate! Quante cose aspettate non sono apparse da nessuna parte! Anche se capiterà, che cosa giova correre incontro al proprio dolore? Soffrirai presto abbastanza quando arriverà: intanto ripromettiti cose migliori. Che guadagno farai? Tempo. Interverranno molti fatti grazie ai quali un pericolo vicino oppure accostato nei paraggi o potrebbe scostarsi o potrebbe venir meno o potrebbe passare ad una testa altrui: un incendio ha lasciato il passaggio verso la fuga; alcuni un crollo li ha appoggiati delicatamente; qualche volta una spada è stata ritirata proprio dalla nuca; qualcuno è stato superstite al proprio carnefice. Anche la cattiva sorte ha instabilità. Forse sarà, forse non sarà: intanto non è; prospèttati cose migliori. Talvolta, pur non apparendo nessun segno che preannunci qualcosa di male, l’animo si rappresenta false immagini: o distorce in peggio qualche parola di significato incerto o si figura l’offesa di qualcuno più grande di quanto è, e considera non quanto quello sia adirato, ma quanto è lecito ad uno adirato. Ma non c’è nessun motivo di vita, nessun limite delle sventure, se si teme quanto può. Qui giovi la saggezza, qui con la robustezza dell’animo rifiuta la paura anche se credibile; se no, respingi una debolezza con una debolezza, tempera il timore con la speranza. Nulla di quelle cose che si temono è così sicuro che non sia più sicuro e imbrogliare le cose temute e ingannare le cose sperate. Quindi esamina speranza e paura, e ogniqualvolta tutte le cose saranno incerte, sii favorevole a te stesso: credi quello che preferisci. Se il timore avrà più argomenti, nondimeno propendi piuttosto da questa parte e smettila di turbarti e subito dopo rimedita questo nell’ animo, cioè che la maggior parte dei mortali, nonostante per lei né ci sia alcunché di male né per certo sia destinato ad esserci, si agita e corre qua e là. Nessuno infatti resiste a se stesso quando ha iniziato ad inquietarsi, né riconduce al vero il proprio timore; nessuno dice «è inaffidabile chi lo dice, inaffidabile: o se l’è immaginato o ci ha creduto.» Ci consegnamo al vento per essere trasportati; paventiamo le cose dubbie come certe; non rispettiamo la misura delle cose, sùbito un’incertezza si trasforma in timore. Mi vergogno di parlare così con te e di rincuorarti con rimedi tanto lievi. Un altro potrebbe dire «forse non verrà» – tu di’ «che dunque, se verrà? Vedremo chi dei due vince; forse viene in mio favore, e questa morte onorerà la mia vita.» La cicuta rese grande Socrate. A Catone strappa la spada rivendicatrice della libertà: gli avrai tolto gran parte della gloria. Troppo a lungo ti esorto, mentre per te c’è bisogno di un richiamo più che di un’esortazione. Non ti guidiamo in una direzione diversa dalla tua natura: sei nato per queste cose che diciamo; tanto più accresci e abbellisci il tuo bene. Ma ormai porrò fine alla lettera, a patto di imprimerle il suo sigillo, cioè (se le) affiderò una bella massima da consegnare a te. «Tra gli altri mali anche questo ha la stoltezza: incomincia sempre a vivere.» Considera che cosa significhi questa frase, Lucilio, ottimo tra gli uomini, e comprenderai quanto turpe sia la superficialità delle persone che ogni giorno pongono nuove fondamenta della loro vita, che concepiscono nuove speranze anche in punto di morte. Guardali tra te uno per uno: ti si presenteranno dei vecchi che più che mai si preparano alla propaganda politica, ai viaggi, a mercanteggiare. D’altra parte che cosa c’è di più brutto di un vecchio che incomincia a vivere? Non aggiungerei l’autore per questa frase, se non fosse troppo poco conosciuta e non tra le massime ben note di Epicuro, che mi sono permesso e di apprezzare e di fare mie. Stammi bene.

«Fortis fortuna adiiuvat»

«Mens sana in corpore sano»

«An irishman’s philosophy:

There are only two things to worry about: either you are well or you are sick.

If you are well, then there’s nothing to worry about. But if you are sick, there are two things to worry about: either you get well or you will die.

If you get well, then there’s nothing to worry about.

But if you die, there are two things to worry about: either you will go to heaven or to hell.

If you go to heaven, then you have nothing to worry about.

But if you go to hell, you’ll be so busy shaking hands with all your friends that you won’t have time to worry!»

«Complicar es la más alta prerrogativa del hombre» – NGD, Scholia, p. 116

«Plura sunt, Lucili, quae nos terrent quam quae premunt, et saepius opinione quam re laboramus.» – Seneca-Epistula ad Lucilium XIII (Sen. Ep. Luc. XIII)

«Basta que unas alas nos rocen para que miedos ancestrales » – C1 56

«El miedo es el motor secreto de las empresas de este siglo» – C1 312 – EI 213d

«Corroídos por la angustia, la desesperación, nos destruiría, si la ciencia de nuestra condición no fuese un fulgor que raya en el sosiego de la consciencia desasiada» – Textos I # 10

«Lo que nos detiene es usualmente el miedo.

«No es la vida lo que falsifica nuestro ser, sino nuestra inmortal pereza» – Notas p. 197

«El miedo de perder la libertad es una de las causas de la tiranía» – Notas p. 298

«La brevedad de la vida no angustia cuando en lugar de fijarnos metas nos fijamos rumbos» – NEII 104g

«La imparcialidad es hija de la pereza y el miedo» – 2227 

«El que no sabe condenar sin temor no sabe apreciar sin miedo» – 2227

«¿Quién no compadece el dolor del que se siente repudiado? – ¿Pero quién medita sobre la angustia del que se teme elegido?» – 205

«El hombre se vive a sí mismo como angustia o como criatura» – 311

«El mejor paliativo de la angustia es la convicción de que Dios tiene sentido del humor» – 1027

«En el hombre inteligente la fe es el único remedio de la angustia. Al tonto lo curan ‘razón’, ‘progreso’, ‘alcohol’, ‘trabajo’» – 2839

«Limitar nuestro auditorio limita nuestras claudicaciones. La soledad es el único árbitro insobornable» EI p.15.

En medio del camino que Dante recorrió, presenció cosas horribles para poder llegar al paraíso.

Al comienzo, en los primeros círculos, Dante se desmayó (Canto III y V), lloró, temió, pero no abandonó.

¿Fueron estos tormentos reales o imaginarios para Dante? Hay que ser como Dante.

Pienso que esta es una de las cartas centrales para la filosofía de la Stoa. Es más, describe lo que definimos como ser estóico: quien no se deja asustar por temores imaginarios.

Procrastinamos y evadimos la realidad por temor al fracaso, a vernos como perdedores por nuestros pares, ser incapaces de alimentarnos y alimentar a nuestros dependientes, morir prematura o estúpidamente por y para nada.

Séneca confirma una vez más que la actitud con la que asumimos puede magnificar o minimizar nuestros problemas. Nuestra mente es la fuente de nuestros sufrimientos o de nuestras dichas, dependiendo de la actitud que asumamos, porque a fin de cuentas somos nuestro mayor enemigo o nuestro mejor aliado enfrentando nuestros problemas o construyendo oportunidades.

Epistula XIV. On the reasons for withdrawing from the world.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEMMultum tibi esse animi scio; nam etiam antequam instrueres te praeceptis salutaribus et dura vincentibus, satis adversus fortunam placebas tibi, et multo magis postquam cum illā manum conseruisti viresque expertus es tuas, quae numquam certam dare fiduciam sui possunt nisi cum multae difficultates hinc et illinc apparuerunt, aliquando vero et propius accesserunt. Sic verus ille animus et in alienum non venturus arbitrium probatur; haec eius obrussa est. Non potest athleta magnos spiritus ad certamen adferre qui numquam suggillatus est: ille qui sanguinem suum vidit, cuius dentes crepuere sub pugno, ille qui subplantatus adversarium toto tulit corpore nec proiecit animum proiectus, qui quotiens cecidit contumacior resurrexit, cum magnā spe descendit ad pugnam. Ergo, ut similitudinem istam prosequar, saepe iam fortuna supra te fuit, nec tamen tradidisti te, sed subsiluisti et acrior constitisti; multum enim adicit sibi virtus lacessita. Tamen, si tibi videtur, accipe a me auxilia quibus munire te possis. Plura sunt, Lucili, quae nos terrent quam quae premunt, et saepius opinione quam re laboramus. Non loquor tecum Stoicā linguā, sed hac summissiore; nos enim dicimus omnia ista quae gemitus mugitusque exprimunt levia esse et contemnenda. Omittamus haec magna verba, sed, di boni, vera: illud tibi praecipio, ne sis miser ante tempus, cum illa quae velut inminentia expavisti fortasse numquam ventura sint, certe non venerint. Quaedam ergo nos magis torquent quam debent, quaedam ante torquent quam debent, quaedam torquent cum omnino non debeant; aut augemus dolorem aut praecipimus aut fingimus. Primum illud, quia res in controversiā est et litem contestatam habemus, in praesentiā differatur. Quod ego leve dixero tu gravissimum esse contendes; scio alios inter flagella ridere, alios gemere sub colapho. Postea videbimus utrum ista suis viribus valeant an inbecillitate nostrā. Illud praesta mihi, ut, quotiens circumsteterint qui tibi te miserum esse persuadeant, non quid audias sed quid sentias cogites, et cum patientiā tuā deliberes ac te ipse interroges, qui tua optime nosti, «Quid est quare isti me conplorent? Quid est quod trepident, quod contagium quoque mei timeant, quasi transilire calamitas possit? Est aliquid istic mali, an res ista magis infamis est quam mala?» Ipse te interroga, «numquid sine causā crucior et maereo et quod non est malum facio?» «Quomodo» inquis «intellegam, vana sint an vera quibus angor»? Accipe huius rei regulam: aut praesentibus torquemur aut futuris aut utrisque. De praesentibus facile iudicium est: si corpus tuum liberum et sanum est, nec ullus ex iniuriā dolor est, videbimus quid futurum sit: hodie nihil negotii habet. «At enim futurum est.» Primum dispice an certa argumenta sint venturi mali; plerumque enim suspicionibus laboramus, et inludit nobis illa quae conficere bellum solet fama, multo autem magis singulos conficit. Ita est, mi Lucili: cito accedimus opinioni; non coarguimus illa quae nos in metum adducunt nec excutimus, sed trepidamus et sic vertimus terga quemadmodum illi quos pulvis motus fugā pecorum exuit castris aut quos aliqua fabula sine auctore sparsa conterruit. Nescio quomodo magis vana perturbant; vera enim modum suum habent: quidquid ex incerto venit coniecturae et paventis animi licentiae traditur. Nulli itaque tam perniciosi, tam inrevocabiles quam lymphatici metus sunt; ceteri enim sine ratione, hi sine mente sunt. Inquiramus itaque in rem diligenter. Verisimile est aliquid futurum mali: non statim verum est. Quam multa non exspectata venerunt! Quam multa exspectata nusquam comparuerunt! Etiam si futurum est, quid iuvat dolori suo occurrere? Satis cito dolebis cum venerit: interim tibi meliora promitte. Quid facies lucri? Tempus. Multa intervenient quibus vicinum periculum vel prope admotum aut subsistat aut desinat aut in alienum caput transeat: incendium ad fugam patuit; quosdam molliter ruina deposuit; aliquando gladius ab ipsā cervice revocatus est; aliquis carnifici suo superstes fuit. Habet etiam mala fortuna levitatem. Fortasse erit, fortasse non erit: interim non est; meliora propone. Nonnumquam, nullis apparentibus signis quae mali aliquid praenuntient, animus sibi falsas imagines fingit: aut verbum aliquod dubiae significationis detorquet in peius aut maiorem sibi offensam proponit alicuius quam est, et cogitat non quam iratus ille sit, sed quantum liceat irato. Nulla autem causa vitae est, nullus miseriarum modus, si timetur quantum potest. Hic prudentia prosit, hic robore animi evidentem quoque metum respue; si minus, vitio vitium repelle, spe metum tempera. Nihil tam certum est ex his quae timentur ut non certius sit et formidata subsidere et sperata decipere. Ergo spem ac metum examina, et quotiens incerta erunt omnia, tibi fave: crede quod mavis. Si plures habebit sententias metus, nihilominus in hanc partem potius inclina et perturbare te desine ac subinde hoc in animo volve, maiorem partem mortalium, cum illi nec sit quicquam mali nec pro certo futurum sit, aestuare ac discurrere. Nemo enim resistit sibi, cum coepit inpelli, nec timorem suum redigit ad verum; nemo dicit «vanus auctor est, vanus: aut finxit aut credidit.» Damus nos aurae ferendos; expavescimus dubia pro certis; non servamus modum rerum, statim in timorem venit scrupulus. Pudet me sic tecum loqui et tam lenibus te remediis focilare. Alius dicat «fortasse non veniet» – tu dic «quid porro, si veniet? Videbimus uter vincat; fortasse pro me venit, et mors ista vitam honestabit.» Cicuta magnum Socratem fecit. Catoni gladium adsertorem libertatis extorque: magnam partem detraxeris gloriae. Nimium diu te cohortor, cum tibi admonitione magis quam exhortatione opus sit. Non in diversum te a naturā tuā ducimus: natus es ad ista quae dicimus; eo magis bonum tuum auge et exorna. Sed iam finem epistulae faciam, si illi signum suum inpressero, id est aliquam magnificam vocem perferendam ad te mandavero. «Inter cetera mala hoc quoque habet stultitia: semper incipit vivere.» Considera quid vox ista significet, Lucili virorum optime, et intelleges quam foeda sit hominum levitas cotidie nova vitae fundamenta ponentium, novas spes etiam in exitu inchoantium. Circumspice tecum singulos: occurrent tibi senes qui se cum maxime ad ambitionem, ad peregrinationes, ad negotiandum parent. Quid est autem turpius quam senex vivere incipiens? Non adicerem auctorem huic voci, nisi esset secretior nec inter vulgata Epicuri dicta, quae mihi et laudare et adoptare permisi. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOSo che tu hai molto coraggio; infatti anche prima che tu ti attrezzassi con precetti salutari e capaci di superare le situazioni difficili, eri abbastanza contento di te di fronte alla sorte, e molto di più dopo che sei venuto alle mani con lei e hai messo alla prova le tue forze, che mai possono dare garanzia sicura di sé se non quando molte difficoltà sono apparse di qua e di là, qualche volta poi anche si sono accostate più vicino. Così si mette alla prova quel coraggio vero e non destinato a giungere sotto l’arbitrio altrui; questa è la sua prova del fuoco. Non può portare grandi energie alla gara un atleta che non è mai stato colpito: quello che ha visto il proprio sangue, i cui denti hanno scricchiolato sotto un pugno, quello che messo a terra ha sopportato l’avversario con tutto il corpo e, caduto, non ha fatto cadere il proprio coraggio, che ogniqualvolta è caduto si è rialzato più aggressivo, va al combattiento con grande speranza. Quindi, per proseguire questa similitudine, molte volte già la sorte è stata sopra di te, né tuttavia tu ti sei arreso, ma ti sei rialzato e hai ripreso posizione più combattivo; il coraggio infatti, quando è provocato, aggiunge molto a se stesso. Tuttavia, se ti pare, accetta da me i rinforzi con cui poterti proteggere. Sono più, Lucilio, le cose che ci spaventano di quelle che ci minacciano, e soffriamo più spesso per la nostra opinione che per la situazione. Non parlo con te col linguaggio stoico, ma con questo, più sommesso; noi infatti diciamo che sono di poco conto e da considerare con disprezzo tutte queste cose che fanno emettere gemiti e sospiri. Lasciamo stare queste parole grandi ma, o dei buoni, vere; questo ti raccomando, di non essere infelice anzitempo, siccome quelle cose che hai paventato come imminenti forse non arriveranno mai, certamente non sono arrivate. Alcune cose dunque ci tormentano più di quanto devono, alcune ci tormentano prima di quando devono, alcune ci tormentano pur non dovendo assolutamente; o aumentiamo il dolore o lo provochiamo o lo immaginiamo. Quel primo punto, poiché la cosa è in controversia e abbiamo un contenzioso in atto, per il momento sia rinviato. Ciò che io avrò definito irrilevante, tu contesterai essere molto grave; so che alcuni tra le frustate ridono, altri gemono dopo uno schiaffo. Vedremo dopo se queste cose siano impegnative per le loro forze o per la nostra debolezza. Questo concedimi, (cioè) che, ogniqualvolta verranno intorno persone che vogliono persuaderti che tu sei infelice, tu tenga presente non che cosa ascolti ma che cosa senti dentro di te, e con la tua capacità di sopportazione tu decida e tu stesso, che conosci benissimo i tuoi interessi, ti interroghi «Che motivo c’è per cui costoro mi debbano compiangere? Che motivo c’è per cui debbano stare in ansia, per cui debbano temere addirittura il contatto con me, come se la sventura potesse passare a loro? C’è lì qualcosa di male oppure questa cosa è più impopolare che cattiva?» Interrogati tu stesso, «Forse mi tormento e piango senza motivo e considero un male ciò che non lo è?» «In che modo» dici «posso comprendere se siano vane o vere le cose per cui mi affliggo?» Accetta una regola per questa cosa: ci tormentiamo o per cose presenti o future o per entrambe. Sulle cose presenti il giudizio è facile: se il tuo corpo è autosufficiente e sano, e non c’è nessun dolore in séguito a violenza, vedremo che cosa succederà: oggi non ha nessun problema. «Ma effetivamente accadrà.» Innanzitutto considera se ci siano indizi sicuri di un male che sta per arrivare; il più delle volte infatti soffriamo per dei sospetti e si prende gioco di noi quella diceria, che è solita determinare la sorte di una guerra, ma molto di più determina la sorte dei singoli. È così, mio Lucilio: rapidamente diamo sèguito all’opinione; non smascheriamo quelle cose che ci inducono alla paura e non ce le scuotiamo di dosso, ma ci agitiamo e voltiamo le spalle così come quelli che il polverone sollevato dalla fuga delle pecore ha allontanato dall’accampamento o che qualche chiacchiera messa in circolazione senza autore ha spaventato. Non so come, turbano di più quelle infondate; quelle vere infatti hanno una loro misura: tutto ciò che viene dall’incertezza si arrende alla congettura e all’arbitrio di un animo spaventato. Quindi nessun timore è tanto dannoso, tanto incontrollabile quanto il timor panico; le altre forme infatti sono senza ragione, queste senza senno. Indaghiamo dunque attentamente sulla questione. È verosimile che accadrà qualosa di male: non è immediatamente vero. Quante cose non aspettate sono arrivate! Quante cose aspettate non sono apparse da nessuna parte! Anche se capiterà, che cosa giova correre incontro al proprio dolore? Soffrirai presto abbastanza quando arriverà: intanto ripromettiti cose migliori. Che guadagno farai? Tempo. Interverranno molti fatti grazie ai quali un pericolo vicino oppure accostato nei paraggi o potrebbe scostarsi o potrebbe venir meno o potrebbe passare ad una testa altrui: un incendio ha lasciato il passaggio verso la fuga; alcuni un crollo li ha appoggiati delicatamente; qualche volta una spada è stata ritirata proprio dalla nuca; qualcuno è stato superstite al proprio carnefice. Anche la cattiva sorte ha instabilità. Forse sarà, forse non sarà: intanto non è; prospèttati cose migliori. Talvolta, pur non apparendo nessun segno che preannunci qualcosa di male, l’animo si rappresenta false immagini: o distorce in peggio qualche parola di significato incerto o si figura l’offesa di qualcuno più grande di quanto è, e considera non quanto quello sia adirato, ma quanto è lecito ad uno adirato. Ma non c’è nessun motivo di vita, nessun limite delle sventure, se si teme quanto può. Qui giovi la saggezza, qui con la robustezza dell’animo rifiuta la paura anche se credibile; se no, respingi una debolezza con una debolezza, tempera il timore con la speranza. Nulla di quelle cose che si temono è così sicuro che non sia più sicuro e imbrogliare le cose temute e ingannare le cose sperate. Quindi esamina speranza e paura, e ogniqualvolta tutte le cose saranno incerte, sii favorevole a te stesso: credi quello che preferisci. Se il timore avrà più argomenti, nondimeno propendi piuttosto da questa parte e smettila di turbarti e subito dopo rimedita questo nell’ animo, cioè che la maggior parte dei mortali, nonostante per lei né ci sia alcunché di male né per certo sia destinato ad esserci, si agita e corre qua e là. Nessuno infatti resiste a se stesso quando ha iniziato ad inquietarsi, né riconduce al vero il proprio timore; nessuno dice «è inaffidabile chi lo dice, inaffidabile: o se l’è immaginato o ci ha creduto.» Ci consegnamo al vento per essere trasportati; paventiamo le cose dubbie come certe; non rispettiamo la misura delle cose, sùbito un’incertezza si trasforma in timore. Mi vergogno di parlare così con te e di rincuorarti con rimedi tanto lievi. Un altro potrebbe dire «forse non verrà» – tu di’ «che dunque, se verrà? Vedremo chi dei due vince; forse viene in mio favore, e questa morte onorerà la mia vita.» La cicuta rese grande Socrate. A Catone strappa la spada rivendicatrice della libertà: gli avrai tolto gran parte della gloria. Troppo a lungo ti esorto, mentre per te c’è bisogno di un richiamo più che di un’esortazione. Non ti guidiamo in una direzione diversa dalla tua natura: sei nato per queste cose che diciamo; tanto più accresci e abbellisci il tuo bene. Ma ormai porrò fine alla lettera, a patto di imprimerle il suo sigillo, cioè (se le) affiderò una bella massima da consegnare a te. «Tra gli altri mali anche questo ha la stoltezza: incomincia sempre a vivere.» Considera che cosa significhi questa frase, Lucilio, ottimo tra gli uomini, e comprenderai quanto turpe sia la superficialità delle persone che ogni giorno pongono nuove fondamenta della loro vita, che concepiscono nuove speranze anche in punto di morte. Guardali tra te uno per uno: ti si presenteranno dei vecchi che più che mai si preparano alla propaganda politica, ai viaggi, a mercanteggiare. D’altra parte che cosa c’è di più brutto di un vecchio che incomincia a vivere? Non aggiungerei l’autore per questa frase, se non fosse troppo poco conosciuta e non tra le massime ben note di Epicuro, che mi sono permesso e di apprezzare e di fare mie. Stammi bene.

«Acepto de todo corazón el motto (lema o divisa) de que “el mejor gobierno es el que gobierna menos”, y me gustaría verlo puesto en práctica con más rapidez y sistemáticamente. De tal manera, finalmente conduciría a esto, en lo que también creo, de que “el mejor gobierno es el que no gobierna en absoluto”; y cuando los hombres estén preparados para ello esa será la clase de gobierno que tendrán. El gobierno es, a lo sumo, sólo una conveniencia; pero la mayoría son por lo general, y todos alguna vez, inconvenientes» – Henry David Thoreau. Sobre el deber de la desobediencia civil. Programa “Palabras rodantes”. Metro de Medellín y Comfama, 2011

«El imbécil no descubre la radical miseria de nuestra condición sino cuando está enfermo, pobre o viejo» – p. 88

«A la humanidad no le curan los males sino las catástrofes que la diezman.

El hombre nunca ha sabido renunciar oportunamente» – p. 407

«“Renunciar al mundo” deja de ser hazaña, para volverse tentación, a medida que el Progreso progresa.» – #1139

«Aun cuando la humildad no nos salve del Infierno en todo caso nos salva del ridículo» – NGD

«EL que renuncia parece impotente al que es incapaz de renunciar» (EI, 25b).

«SE acostumbra pregonar derechos para poder violar deberes» (SE, 21i).

«LA estadística es la herramienta del que renuncia a comprender para poder manipular» (EI, 419d).

Al que dice que «El poder corrompe y el poder absoluto corrompe absolutamente», Nicolás Gómez Dávila le responde que «El poder no corrompe indefectiblemente sino al revolucionario que lo asume» (#1559). De resto, el poder corrompe a todos para quienes el poder no es natural, porque no son aristocracia: el poder corrompe a las mayorías del pueblo que tiranizan sobre las minorías; el poder corrompe al demócrata que se vuelve cleptócrata y llega a enriquecerse como los aristócratas a quienes envidia; los socialistas en el poder quieren comer, beber y follar como burgueses; los revolucionarios terminan siendo los más automáticos burócratas…

A quien más tiene el peligro de corromper el poder es al individuo. Séneca previno en cartas anteriores los peligros de las multitudes, y lo que estas ejercen sobre los individuos a quienes idiotiza. Pero una de las mayores amenazas, es también el poder envilecedor que el Estado de la Chusma, la kakistocracia, puede ejercer sobre nuestros cuerpos.

Un gobierno corrupto necesita de individuos corrompidos para eternizarse. Corrompidos moral, espiritual y físicamente. Es más fácil tiranizar hombres gordos, débiles, lerdos y arrechos; que sobre hombres esbeltos, fuertes, ágiles y enfocados. 

«Por ello, esforcémonos en evitar las ofensas. Unas veces es el pueblo al que hemos de temer; otras, si tal es la constitución de la ciudad que la mayor parte de los asuntos los dilucida el senado, serán los miembros prestigiosos de éste; otras una sola persona a quien se le ha otorgado el poder de manos del pueblo en favor del pueblo. Tener como amigos a todos ellos es empresa difícil, basta con no tenerlos por enemigos. Así, pues, el sabio jamás provocará la cólera de los poderosos, antes bien la esquivará, no de otra suerte que el navegante la tempestad.» = Demus itaque operam, abstineamus offensis. Interdum populus est quem timere debeamus; interdum, si ea civitatis disciplina est ut plurima per senatum transigantur, gratiosi in eo viri; interdum singuli quibus potestas populi et in populum data est. Hos omnes amicos habere operosum est; satis est inimicos non habere. Itaque sapiens numquam potentium iras provocabit, immo declinabit, non aliter quam in navigando procellam.» – Seneca-Epistula ad Lucilium XIV (Sen. Ep. Luc. XIV)

A fin de evitar ser tiranizados por la chusma, el vulgo, la turba iracunda, Séneca nos previene de no temer la pobreza, porque nuestras ambiciones por cosas que podemos perder en cualquier momento pueden convertirse en nuestra mayor debilidad. Y es cierto, he visto numerosos disidentes que, en nuestro sistema de “crédito social” (social credit) son baneados de un momento a otro de cualquier poder adquisitivo para contrarrestar sus opiniones: son baneados de Facebook/Instagram/Twitter/YouTube/TikTok para no poder relacionarse con sus pares, Tinder para no follar, Linkedin para no poder buscar trabajo, Uber para no poder transportarse, Airbnb para alojarse, no pueden tener cuentas de bancos, les cancelan sus tarjetas, son expulsados de Colegios y Universidades, despedidos de sus empleos… 

Si quieres saber quién te controla, mira a quién no puedes criticar”. Por el ostracismo, la amenaza de violencia, la expropiación y el miedo es como ejerce poder el vulgo que se organiza en una Mafia llamada “Estado Democrático-Social de Derecho”.

Para protegerse de esta tiranía de los números, Séneca nos sugiere no codiciar muy abiertamente el poder, lo que evoca la Primera Ley del Poder: «Ley Nº 1 – Nunca le hagas sombre a tu amo.». Para evitar estar bajo la mira y la ira del poder ejercido por el vulgo, es mejor no competir con él para no sucumbir ante su violencia injusta, pero legitimada en “leyes”, “derechos” y “solidaridad”. A fin de cuentas, las leyes sin violencia que la respalden, son solo palabras. “La Violencia es Dorada”.

También Séneca nos sugiere no codiciar lo mismo que el vulgo, ni poseer nada que nos puedan arrebatar. En este Estado significa, eludir el atraco a mano armada por parte del recaudador, de ese care soya del tal Mr Taxes. Eludir impuestos es un imperativo moral en un Estado en que los impuestos se usan para costear los lujos de la coya, del kakas, de la elicottero, de la vergónica y todos sus enchufados que maman de la teta del erario que más nos exprime. Toca no dar papaya, ni tener mucho; no sea que un veneco chavista o un ñero petrista venga y se lo quite a uno por pura envidia y resentimiento.

«Más repulsivo que el futuro que los progresistas involuntariamente preparan, es el futuro con que sueñan.» –#52

«El acto de despojar de sus bienes a un individuo se llama robo, cuando otro individuo lo despoja. Y justicia social, cuando una colectividad entera lo roba.» – #973

«“Justicia social” es el término para reclamar cualquier cosa a que no tengamos derecho.» #1624

«El vulgo sólo cree pensar libremente cuando su razón capitula en manos de entusiasmos colectivos.» #733

«El pobre no envidia al rico las posibilidades de comportamiento noble que le facilita la riqueza, sino las abyecciones a que lo faculta.» #460

«Habiendo promulgado el dogma de la inocencia original, la democracia concluye que el culpable del crimen no es el asesino envidioso, sino la victima que despertó su envidia.» #798

«Al vulgo no le importa ser, sino creerse, libre. Lo que mutile su libertad no lo alarma, si no se lo dicen.» –#368

«La libertad, para el demócrata, no consiste en poder decir todo lo que piensa, sino en no tener que pensar todo lo que dice.» – #689

«El estado social no crea, sino favorece, tal o cual tipo de hombre.» – Notas p. 77

«A medida que el Estado crece, el individuo disminuye.» – Notas p. 79

Epistula XV. On brawn and brains.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEMMos antiquis fuit, usque ad meam servatus aetatem, primis epistulae verbis adicere ‘si vales bene est, ego valeo’. Recte nos dicimus ‘si philosopharis, bene est’. Valere enim hoc demum est. Sine hoc aeger est animus; corpus quoque, etiam si magnas habet vires, non aliter quam furiosi aut frenetici validum est. Ergo hanc praecipue valetudinem cura, deinde et illam secundam; quae non magno tibi constabit, si volueris bene valere. Stulta est enim, mi Lucili, et minime conveniens litterato viro occupatio exercendi lacertos et dilatandi cervicem ac latera firmandi; cum tibi feliciter sagina cesserit et tori creverint, nec vires umquam opimi bovis nec pondus aequabis. Adice nunc quod maiore corporis sarcinā animus eliditur et minus agilis est. Itaque quantum potes circumscribe corpus tuum et animo locum laxa. Multa sequuntur incommoda huic deditos curae: primum exercitationes, quarum labor spiritum exhaurit et inhabilem intentioni ac studiis acrioribus reddit; deinde copiā ciborum subtilitas impeditur. Accedunt pessimae notae mancipia in magisterium recepta, homines inter oleum et vinum occupati, quibus ad votum dies actus est si bene desudaverunt, si in locum eius quod effluxit multum potionis altius in ieiuno iturae regesserunt. Bibere et sudare vita cardiaci est. Sunt exercitationes et faciles et breves, quae corpus et sine morā lassent et tempori parcant, cuius praecipua ratio habenda est: cursus et cum aliquo pondere manus motae et saltus vel ille qui corpus in altum levat vel ille qui in longum mittit vel ille, ut ita dicam, saliaris aut, ut contumeliosius dicam, fullonius: quoslibet ex his elige. Quidquid facies, cito redi a corpore ad animum; illum noctibus ac diebus exerce. Labore modico alitur ille; hanc exercitationem non frigus, non aestus impediet, ne senectus quidem. Id bonum cura quod vetustate fit melius. Neque ego te iubeo semper imminere libro aut pugillaribus: dandum est aliquod intervallum animo, ita tamen ut non resolvatur, sed remittatur. Gestatio et corpus concutit et studio non officit: possis legere, possis dictare, possis loqui, possis audire, quorum nihil ne ambulatio quidem vetat fieri. Nec tu intentionem vocis contempseris, quam veto te per gradus et certos modos extollere, deinde deprimere. Quid si velis deinde quemadmodum ambules discere? Admitte istos quos nova artificia docuit fames: erit qui gradus tuos temperet et buccam edentis observet et in tantum procedat in quantum audaciam eius patientiā et credulitate produxeris. Quid ergo? a clamore protinus et a summā contentione vox tua incipiet? usque eo naturale est paulatim incitari ut litigantes quoque a sermone incipiant, ad vociferationem transeant; nemo statim Quiritium fidem implorat. Ergo utcumque tibi impetus animi suaserit, modo vehementius fac vitiis convicium, modo lentius, prout vox te quoque hortabitur; modesta, cum recipies illam revocarisque, descendat, non decidat; nec hoc indocto et rustico more desaeviat. Non enim id agimus ut exerceatur vox, sed ut exerceat.Detraxi tibi non pusillum negotii: una mercedula ad haec beneficia accedet. Ecce insigne praeceptum: ‘stulta vita ingrata est, trepida; tota in futurum fertur’. ‘Quis hoc’ inquis ‘dicit?’ idem qui supra. Quam tu nunc vitam dici existimas stultam? Babae et Isionis? Non ita est: nostra dicitur, quos caeca cupiditas in nocitura, certe numquam satiatura praecipitat, quibus si quid satis esse posset, fuisset, qui non cogitamus quam iucundum sit nihil poscere, quam magnificum sit plenum esse nec ex fortunā pendere. Subinde itaque, Lucili, quam multa sis consecutus recordare; cum aspexeris quot te antecedant, cogita quot sequantur. Si vis gratus esse adversus deos et adversus vitam tuam, cogita quam multos antecesseris. Quid tibi cum ceteris? Te ipse antecessisti. Finem constitue quem transire ne possis quidem si velis; discedant aliquando ista insidiosa bona et sperantibus meliora quam assecutis. Si quid in illis esset solidi, aliquando et implerent: nunc haurientium sitim concitant. Mittantur speciosi apparatus; et quod futuri temporis incerta sors volvit, quare potius a fortunā impetrem ut det, quam a me ne petam? Quare autem petam? oblitus fragilitatis humanae congeram? in quid laborem? Ecce hic dies ultimus est; ut non sit, prope ab ultimo est. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOFu abitudine per gli antichi, mantenuta fino ai miei tempi, aggiungere alle prime parole di una lettera «Se tu stai bene, va bene, io sto bene». Giustamente noi diciamo: «Se ti dedichi alla filosofia, va bene.» Stare bene infatti dopo tutto è questo. Senza questo l’animo è malato; anche il corpo, anche se ha grandi forze, è sano non diversamente dal corpo di un pazzo o di un forsennato. Quindi cura soprattutto questa salute, poi anche quell’altra; la quale non ti costerà molto, se vorrai stare in buona salute. Infatti è sciocca, mio Lucilio, e per nulla conveniente per un uomo letterato l’occupazione di esercitare i muscoli e di dilatare il collo e di irrobustire i fianchi; quando pure l’ingrasso ti sarà riuscito con successo e i muscoli saranno cresciuti, non uguaglierai mai né le forze né il peso di un bue ben nutrito. Aggiungi ora il fatto che da un maggiore carico del corpo l’animo è schiacciato ed è meno agile. Perciò per quanto puoi tieni sotto controllo il tuo corpo e lascia spazio allo spirito. Molti inconvenienti capitano a coloro che sono dediti a questa occupazione: innanzitutto gli allenamenti, la cui fatica estenua lo spirito e lo rende inadeguato alla concentrazione e a occupazioni più impegnative; poi dall’abbondanza dei cibi viene impedita la lucidità. Si aggiungono schiavi di pessimo livello ingaggiati per l’allenamento, uomini occupati tra l’olio e il vino, per i quali la giornata è stata trascorsa conformemente al desiderio se hanno sudato bene, se al posto di ciò che è trasudato hanno recuperato molta bevanda che andrà più in profonità in un corpo digiuno. Bere e sudare è vita da ammalato di stomaco. Ci sono esercizi e facili e brevi, che sia spossano senza indugio il corpo sia risparmiano tempo, del quale bisogna tenere conto particolare: la corsa e il movimento delle mani con qualche peso, e il salto, o quello che solleva in alto il corpo o quello che lo manda in lunghezza o quello, per così dire, tipico dei Salii o, per esprimermi in modo più volgare, tipico del lavandaio: scegli quali vuoi tra questi. Qualunque cosa tu farai, ritorna presto dal corpo allo spirito; esercitalo notte e giorno. Esso si rafforza con poca fatica; non il freddo, non il caldo impedirà questo allenamento, neppure la vecchiaia. Cura quel bene che diventa migliore col tempo. Né io ti impongo di stare sempre su un libro o sulle tavolette: è da concedere qualche pausa allo spirito, tuttavia in modo che non si svigorisca, ma si riprenda. Una passeggiata in lettiga sia stimola il corpo sia non è dannosa allo studio: puoi leggere, puoi dettare, puoi parlare, puoi ascoltare, attività delle quali nessuna neppure una camminata impedisce che si svolga. Né tu devi trascurare l’intonazione della voce, che ti sconsiglio di innalzare per gradi e per intervalli regolari e poi abbassare. Che dire se tu volessi poi imparare come passeggiare? Ingaggia quelli cui la fame hai insegnato nuovi mestieri: ci sarà chi regola i tuoi passi e sorveglia la bocca mentre mangi e si spinge tanto avanti quanto incoraggerai la sua audacia con la tua tolleranza e credulità. Che dunque? La tua voce inizierà subito da un urlo e da un’intonazione molto elevata? Che si innalzi gradualmente è naturale fino al punto che anche coloro che litigano incominciano dal discorso e passano alle grida; nessuno implora subito la protezione dei Quiriti. Quindi, in qualsiasi modo l’impeto del tuo animo ti indurrà, ora fai rimprovero ai vizi con più veemenza, ora con più calma, a seconda di come anche la voce ti esorterà. Quando la riprenderai e l’avrai richiamata, cali moderatamente, non precipiti; né infierisca secondo questa abitudine da maleducato e rozza. Infatti non facciamo in modo che la voce venga educata, ma che educhi.Ti ho evitato un fastidio non trascurabile: a questi vantaggi si aggiungerà un solo piccolo compenso. Ecco un insegnamento straordinario: «Una vita sciocca è spiacevole, inquieta; è proiettata tutta al futuro.» «Chi afferma questo?» dici. Lo stesso di prima. Ora quale vita tu pensi che si definisca sciocca? (Quella) di Baba e di Isione? Non è così, si definisce (stolta) quella di noi stessi, che una cieca avidità precipita verso cose destinate a nuocere, che certo non sazieranno mai, noi per i quali, se qualcosa potesse essere abbastanza, lo sarebbe stato, (noi) che non pensiamo quanto sia piacevole non chiedere nulla, quanto sia meraviglioso essere soddisfatti e non dipendere dalla sorte. Perciò Lucilio, ricorda costantemente quanti vantaggi hai conseguito; quando guarderai quanti ti precedono, considera quanti ti seguono. Se vuoi essere grato agli dèi e alla tua vita, considera quanti hai superato. Che cosa c’è (in comune) per te con gli altri? Hai superato te stesso. Proponiti una meta che tu neppure possa oltrepassare se lo volessi; se ne vadano finalmente questi beni pieni di insidie e migliori per coloro che sperano (di ottenerli) che per coloro che li hanno ottenuti. Se in quelli vi fosse qualcosa di solido, prima o poi anche soddisferebbero: ora eccitano la sete di coloro che bevono. Si lascino da parte gli sfarzi appariscenti; e ciò che la sorte incerta del tempo futuro porta con sé, perché dovrei implorare dalla fortuna di darmelo, piuttosto che di non chiederlo a me stesso? Perchè, poi, dovrei chiedere? Dovrei ammucchiare, dimentico della fragilità umana? A quale scopo dovrei affaticarmi? Ecco, questo giorno è l’ultimo; ammesso che non lo sia, è vicino all’ultimo. Stammi bene.

«Mens sana in corpore sano»

«Sólo al contemplativo no se le muere el alma antes que el cuerpo.» #1291

«El alma no está en el cuerpo, sino el cuerpo en ella. Pero es en el cuerpo donde la palpamos. El absoluto no está en la historia, sino la historia en él. Pero es en la historia donde lo descubrimos.» #1412

«Las almas envilecen cuando los cuerpos se arrellanan.» 1513

«I believe that just as physical training will transform supposedly involuntary muscles into voluntary ones, so a similar transformation can be achieved through training the mind. Both body and mind, through an inevitable tendency that one might almost call a natural law, are inclined to lapse into automatism, but I have found by experience that a large stream may be deflected by digging a small channel.» – Yukio Mishima

«La promiscuidad sexual es la propina con que la sociedad aquieta sus esclavos» – EI p. 251

«Librar al hombre es sujetarlo a la codicia y al sexo» – p. 322

«Yukio Mishima dijo que él no podía concebir la idea del romance si él no era fuerte. El romance es una pasión tan fuerte y abrumadora que un cuerpo débil no puede sostenerla por mucho tiempo. Por mi mente pasan los pensamientos más románticos cuando estoy con El Hierro. Una vez amé a una mujer. Pensaba más en ella cuando el dolor del ejercicio corría por mi cuerpo.» – El Hierro y el Alma por Henry Rollins

«Aquellos progresistas-pacifistas de nuestros días que elogian a Grecia deberían saber que allí se rendía culto a la fuerza, a la fiereza y a la violencia además de a la sabiduría. Los griegos filosofeaban y eran «civilizados», sí… pero cuando hacía falta (o simplemente como pasatiempo) sabían ser unos perfectos animales. Era su dualidad — una dualidad de unión, no de separación; una dualidad que buscaba la inserción perfecta de espíritu en cuerpo, luz en oscuridad, superando su separación. En todas las luchas, combates, competiciones y juegos, los instructores ponían gran atención para distinguir si los gritos de cada niño eran de rabia, esfuerzo o agresividad, o bien de dolor y miedo, en cuyo caso se les castigaba. Si un niño se quejaba a su padre de que otro niño le había pegado, su padre le daba una paliza por chivato y por no haberse buscado la vida: «El quejarse no sirve absolutamente para nada: es algo que procede de la debilidad». Y esa debilidad, en un espartano, era inaceptable.» – Eduardo Velasco, Esparta y su Ley, Evropa Soberana. Disponible en https://westsdarkesthour.com/wp-content/uploads/2022/12/ES_2.pdf y https://pdfcoffee.com/esparta-y-su-ley-pdf-free.html

«Strength is the ability to exert one’s will over oneself, over nature and over other people.

As we move from the dire circumstances of the survival gang to luxurious life in a civilized society, the concept of strength doesn’t change so much as it expands and becomes a metaphor. The word strength can describe a wide range of abilities and powers without losing its primal meaning or cachet. Strength is the corporeal equivalent of power. Strength is having 300 tanks to use against your enemy’s 200 tanks. Strength is the arsenal, but no guarantee that the arsenal will be used. Strength, in this broader sense, is a desirable commodity. Ge􀄴ing stronger—increasing strength—means increasing your ability, as an individual, a gang or a nation, to do as you wish with relative impunity. What is freedom, if not the ability to do what one wishes?

Strength is the ability to move, and greater strength moves more. However, just as muscles can make isometric contractions, strength can also be the ability to stand against outside pressure. Strength is also the ability to HOLD FAST—a ta􀄴oo once found on the knuckles of sailors whose lives (and the lives of the gang of men on their ship) depended on their ability to hold on and weather a storm. That strength means both the ability to move and the ability to become immovable is no more a contradiction than the mechanics of a muscle are a contradiction.

Physical strength is the defining metaphor of manhood because strength is a defining characteristic of men. An increased aptitude for physical strength differentiates most males from most women, and this difference, though less important in times of safety and plenty, has defined the role of men for all of human history.

Strength can be put to a variety of uses, but when it is put to no use, it is like a powerful engine collecting dust in a garage or a beautiful singing voice that no one ever hears. A sports car that never puts rubber to the road is just a pre􀄴y hunk of metal. To experience the joy of his natural talent, a singer must sing. The experience of being male is the experience of having greater strength, and strength must be exercised and demonstrated to be of any worth. When men will not or cannot exercise their strength or put it to use, strength is decorative and worthless.» – Jack Donovan, The Way of Men

«La lectura matutina de Homero, con la serenidad, el sosiego, la honda sensación de bienestar moral y físico, de salud perfecta, que nos infunde, es el mejor viático para soportar las vulgaridades del día.» – Nicolás Gómez Dávila, Notas. p. 210

«Utilitas, justi prope mater et aequi, dice Horacio, regla de la mayor parte de los hombres. La fuerza, en fin, la fuerza física, brutal e impúdica, es la más común realidad de la historia.» – Notas, p. 206

«El acto justo existe -independiente de toda consideración utilitaria-, pero no se realiza sino cuando la fuerza cae en manos de aquellos a quienes favorece.» – Notas, p. 207

3 comentarios

Archivado bajo Proverbia, Rosetta, Verba

Días VI – X – Ad Lucilium Epistulae – Book Club Like No Other

Esta semana continúo con el “Club de lectura como ningún otro” (Book Club Like No Other) que analiza las Epistolas a Lucilio (Moral letters to Lucilius) de Séneca propuesto por el filósofo y cineasta Atesh Atici (acceptingtheuniverse.com) como una manera de hacer de la filosofía una práctica cotidiana de nuestra vida.

Lastimosamente los videos de «Accepting the Universe» son uno por semana. Lo bueno es que puedo avanzar por mi cuenta, cada día de lunes a viernes una carta nueva, un tema nuevo, que hacen una concordancia muy amena con los escolios de Nicolás Gómez Dávila.

Epistula VI. On sharing knowledge.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM[1] Intellego, Lucili, non emendari me tantum, sed transfigurari; nec hoc promitto iam aut spero, nihil in me superesse quod mutandum sit. Quidni multa habeam quae debeant colligi, quae extenuari, quae attolli? Et hoc ipsum argumentum est in melius translati animi, quod vitia sua quae adhuc ignorabat videt; quibusdam aegris gratulatio fit cum ipsi aegros se esse senserunt. [2] Cuperem itaque tecum communicare tam subitam mutationem mei; tunc amicitiae nostrae certiorem fiduciam habere coepissem, illius verae quam non spes, non timor, non utilitatis suae cura divellit, illius cum quā homines moriuntur, pro quā moriuntur. [3] Multos tibi dabo qui non amico sed amicitiā caruerint: hoc non potest accidere cum animos in societatem honesta cupiendi par voluntas trahit. Quidni non possit? Sciunt enim ipsos omnia habere communia, et quidem magis adversa.[4] Concipere animo non potes quantum momenti afferre mihi singulos dies videam. «Mitte» inquis «et nobis ista quae tam efficacia expertus es.» Ego vero omnia in te cupio transfundere, et in hoc aliquid gaudeo discere, ut doceam; nec me ulla res delectabit, licet sit eximia et salutaris, quam mihi uni sciturus sum. Si cum hāc exceptione detur sapientia, ut illam inclusam teneam nec enuntiem, reiciam: nullius boni sine socio iucunda possessio est. [5] Mittam itaque ipsos tibi libros, et ne multum operae impendas dum passim profutura sectaris, imponam notas, ut ad ipsa protinus quae probo et miror accedas. Plus tamen tibi et viva vox et convictus quam oratio proderit; in rem praesentem venias oportet, primum quia homines amplius oculis quam auribus credunt, deinde quia longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla. [6] Zenonem Cleanthes non expressisset, si tantummodo audisset: vitae eius interfuit, secreta perspexit, observavit illum, an ex formula sua viveret. Platon et Aristoteles et omnis in diversum itura sapientium turba plus ex moribus quam ex verbis Socratis traxit; Metrodorum et Hermarchum et Polyaenum magnos viros non schola Epicuri sed contubernium fecit. Nec in hoc te accerso tantum, ut proficias, sed ut prosis; plurimum enim alter alteri conferemus.[7] Interim quoniam diurnam tibi mercedulam debeo, quid me hodie apud Hecatonem delectaverit dicam. «Quaeris» inquit «quid profecerim? Amicus esse mihi coepi.» Multum profecit: numquam erit solus. Scito esse hunc amicum omnibus. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIO[1] Mi rendo conto, o Lucilio, che io non soltanto mi correggo, ma mi trasformo; né prometto già o spero questo, (cioè) che nulla rimanga in me che sia da cambiare. Perché non dovrei avere molte caratteristiche che dovrebbero essere raccolte, attenuate, rafforzate? E proprio questa è dimostrazione di un animo trasformato in meglio, il fatto che vede i propri difetti che finora ignorava; ad alcuni malati si fanno le congratulazioni quando essi stessi si sono accorti di essere malati. [2] Desidererei pertanto comunicare con te un così improvviso cambiamento di me; allora comincerei ad avere una più sicura fiducia nella nostra amicizia, di quella vera, che non la speranza, non il timore, non la preoccupazione del proprio vantaggio strappa, di quella con la quale le persone muoiono, per la quale muoiono. [3] Posso citarti molti che furono privi non di un amico, ma dell’amicizia: questo non può accadere quando una pari volontà di desiderare cose oneste trascina gli animi alla collaborazione. Perché non potrebbe? Sanno infatti che essi stessi hanno comuni tutte le cose, e in verità soprattutto quelle avverse.[4] Non puoi immaginare quanto grande miglioramento io vedo che ogni giornata mi porta. «Manda» dici «anche a me codesti rimedi che hai trovato così efficaci». Io in verità desidero trasfondere tutto in te, e per questo scopo sono contento di imparare qualcosa, (cioè) per insegnarlo; né mi diletterà, benché sia straordinaria e vantaggiosa, alcuna cosa che io sono destinato a sapere per me solo. Se mi fosse data la sapienza con questa limitazione, che io la debba tenere chiusa e non la possa comunicare, la rifiuterei; il possesso di nessun bene è piacevole senza un compagno. [5] Quindi ti manderò proprio i libri, e perché tu non spenda molta fatica nel cercare qua e là le cose che ti gioveranno, ci metterò dei segni, affinché tu possa accostarti subito proprio a quelle cose che condivido e apprezzo. Tuttavia ti gioverà più sia la viva voce sia la convivenza che un discorso scritto; bisogna che tu venga nella realtà presente, prima di tutto perché gli uomini credono più agli occhi che alle orecchie, poi perché il percorso è lungo attraverso i precetti, breve ed efficace attreverso gli esempi. [6] Cleante non avrebbe potuto riproporre Zenone, se lo avesse soltanto ascoltato: fu partecipe della sua vita, ne esaminò i segreti, lo osservò, (per capire) se viveva secondo la sua dottrina. Platone e Aristotele e tutta la schiera dei sapienti che sarebbe andata in diverse direzioni trasse più dai comportamenti che dalle parole di Socrate; Metrodoro ed Ermarco e Polieno rese grandi uomini non la scuola di Epicuro, ma la convivenza (con lui). Né ti invito a venire solo per questo, perché tu progredisca, ma (anche) perché tu sia utile; infatti gioveremo moltissimo uno all’altro.[7] Intanto, poiché ti devo il piccolo contributo giornaliero, ti dirò che cosa oggi mi è piaciuto in Ecatone. «Chiedi», dice «in che cosa io sia migliorato? Ho incominciato ad essermi amico.» È migliorato molto: non sarà mai solo. Sappi che costui è amico con tutti. Stammi bene.

«Self awareness is a bitch»

«(…) la condición básica de la comprensión, la condición al intento, la condición limitativa del éxito, es la colocación del sujeto y del objeto dentro de situaciones idénticas. Como no comprendemos, estrictamente, sino lo que somos, sólo podemos comprender en los demás hechos lo que se halla dado de alguna manera, en nuestra situación concreta. La identidad es la condición pura de la comprensión; y la similitud su condición histórica. lo totalmente extraño es infranqueable a nuestra comprensión humana.

Para comprender  un hecho, un hombre o una obra, no basta luego, percibirlos, conocerlos, analizarlos, explicarlos. Sin la clandestina simpatía de una situación similar, hecho, persona, y obra nos arrostran, como las estructuras petrográficas o las trayectorias de los astros» – Nicolás Gómez Dávila. Textos # 9

«Tan solo entre amigos no hay rangos» (NEI, 43b)

«Las frases son piedrecillas que el escritor arroja en el alma del lector. El diámetro de las ondas concéntricas que desplazan depende de las dimensiones del estanque» (EI, 26g)

Los que pueden, hacen; los que no, enseñan

«Those who can, do; those who can’t, teach» – George Bernard Shaw

«Enseñar exime de la obligación de aprender» – Nicolás Gómez Dávila

«Si algo habían aprendido juntos era que la sabiduría nos llega cuando ya no sirve para nada» – Gabriel García Márquez. El Amor en los tiempos del cólera

Breaking Bad empieza con la premisa de que “la química es el estudio del cambio”.

Séneca con sus cartas y su amistad invita a Lucilio a mejorar su alma.

Para él no es suficiente mejorar solo, en aislamiento sin compartir su sabiduría adquirida con sus amigos, del mismo modo que no sirve acumular moneda sin poder intercambiarla con otros y para otros.

Me recuerda un poco esa frase de la película Into the wild, cuando Christopher McAndless , solo en un destartalado bus en la tundra de Alaska, escribe casi que prediciendo su final, que toda felicidad es compartida.

Happiness is only real when shared

Séneca, al ser más amigo de Lucilio, deviene mejor amigo de sí mismo. Y compartirle esta sabiduría no es solo por verba, sino por acta: por el ejemplo, un poco a la manera del imperativo categórico kantiano:

Handle so, als oft die Maxime deiner Handlung durch einen Willen zum allgemeinen Naturgesetz werden sollte“ – Kannt

Epistula VII. On crowds.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEMQuid tibi vitandum praecipue existimes quaeris? Turbam. Nondum illi tuto committeris. Ego certe confitebor imbecillitatem meam: numquam mores quos extuli refero; aliquid ex eo quod composui turbatur, aliquid ex iis quae fugavi redit. Quod aegris evenit quos longa imbecillitas usque eo affecit ut nusquam sine offensā proferantur, hoc accidit nobis quorum animi ex longo morbo reficiuntur. Inimica est multorum conversatio: nemo non aliquod nobis vitium aut commendat aut imprimit aut nescientibus allinit. Utique quo maior est populus cui miscemur, hoc periculi plus est. Nihil vero tam damnosum bonis moribus quam in aliquo spectaculo desidere; tunc enim per voluptatem facilius vitia subrepunt. Quid me existimas dicere? avarior redeo, ambitiosior, luxuriosior? immo vero crudelior et inhumanior, quia inter homines fui. Casu in meridianum spectaculum incidi, lusus exspectans et sales et aliquid laxamenti quo hominum oculi ab humano cruore acquiescant. Contra est: quidquid ante pugnatum est misericordia fuit; nunc omissis nugis mera homicidia sunt. Nihil habent quo tegantur; ad ictum totis corporibus expositi numquam frustra manum mittunt. Hoc plerique ordinariis paribus et postulaticiis praeferunt. Quidni praeferant? non galeā, non scuto repellitur ferrum. Quo munimenta? quo artes? omnia ista mortis morae sunt. Mane leonibus et ursis homines, meridie spectatoribus suis obiciuntur. Interfectores interfecturis iubent obici et victorem in aliam detinent caedem; exitus pugnantium mors est. Ferro et igne res geritur. Haec fiunt dum vacat harena. ‘Sed latrocinium fecit aliquis, occidit hominem.’ Quid ergo? quia occidit, ille meruit ut hoc pateretur: tu quid meruisti miser ut hoc spectes? ‘Occīde, verbera, ure! Quare tam timide incurrit in ferrum? quare parum audacter occīdit? quare parum libenter moritur? Plagis agatur in vulnera, mutuos ictus nudis et obviis pectoribus excipiant.’ Intermissum est spectaculum: ‘interim iugulentur homines, ne nihil agatur.’ Age, ne hoc quidem intellegitis, mala exempla in eos redundare qui faciunt? Agite dis immortalibus gratias quod eum docetis esse crudelem qui non potest discere. Subducendus populo est tener animus et parum tenax recti: facile transitur ad plures. Socrati et Catoni et Laelio excutere morem suum dissimilis multitudo potuisset: adeo nemo nostrum, qui cum maxime concinnamus ingenium, ferre impetum vitiorum tam magno comitatu venientium potest. Unum exemplum luxuriae aut avaritiae multum mali facit: convictor delicatus paulatim enervat et mollit, vicinus dives cupiditatem irritat, malignus comes quamvis candido et simplici rubiginem suam affricuit: quid tu accidere his moribus credis in quos publice factus est impetus? Necesse est aut imiteris aut oderis. Utrumque autem devitandum est: neve similis malis fias, quia multi sunt, neve inimicus multis, quia dissimiles sunt. Recede in te ipse quantum potes; cum his versare qui te meliorem facturi sunt, illos admitte quos tu potes facere meliores. Mutuo ista fiunt, et homines dum docent discunt. Non est quod te gloria publicandi ingenii producat in medium, ut recitare istis velis aut disputare; quod facere te vellem, si haberes isti populo idoneam mercem: nemo est qui intellegere te possit. Aliquis fortasse, unus aut alter incidet, et hic ipse formandus tibi erit instituendusque ad intellectum tui. ‘Cui ergo ista didici?’ Non est quod timeas ne operam perdideris, si tibi didicisti. Sed ne soli mihi hodie didicerim, communicabo tecum quae occurrunt mihi egregie dicta circa eundem fere sensum tria, ex quibus unum haec epistula in debitum solvet, duo in antecessum accipe. Democritus ait, ‘unus mihi pro populo est, et populus pro uno.’ Bene et ille, quisquis fuit – ambigitur enim de auctore -, cum quaereretur ab illo quo tanta diligentia artis spectaret ad paucissimos perventurae, ‘satis sunt’ inquit ‘mihi pauci, satis est unus, satis est nullus.’ Egregie hoc tertium Epicurus, cum uni ex consortibus studiorum suorum scriberet: ‘haec’ inquit ‘ego non multis, sed tibi; satis enim magnum alter alteri theatrum sumus.’ Ista, mi Lucili, condenda in animum sunt, ut contemnas voluptatem ex plurium assensione venientem. Multi te laudant: ecquid habes cur placeas tibi, si is es quem intellegant multi? Introrsus bona tua spectent. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOChiedi che cosa soprattutto tu possa ritenere di dover evitare? La folla. Non ti affidi ancora ad essa senza rischio. Io certamente confesserò la mia debolezza: non riporto mai la moralità che ho portato fuori; qualcosa di ciò che ho messo in ordine si sconvolge, qualcosa di quei mali che ho cacciato ritorna. Ciò che capita ai malati che una lunga infermità ha indebolito fino al punto che non possono uscire da nessuna parte senza danno, questo accade a noi, i cui animi si riprendono da una lunga malattia. È dannosa la frequentazione di molti: non c’è nessuno che o non ci suggerisca o non ci imprima o non ci spalmi addosso senza che ce ne rendiamo conto qualche vizio. Pertanto quanto più numerosa è la gente alla quale ci mescoliamo, tanto più pericolo c’è. Niente però è tanto dannoso ai buoni costumi quanto prendere posto in qualche spettacolo; allora infatti attraverso il divertimento i vizi si insinuano più facilmente. Che cosa pensi che io dica? Ritorno più avido, più ambizioso, più dissoluto? Anzi, invece più crudele e più disumano, perché sono stato in mezzo a uomini. Per caso sono capitato in uno spettacolo di mezzogiorno, aspettandomi scherzi e battute e qualche svago con cui gli sguardi delle persone si riposino dal sangue umano. È esattemente l’opposto: tutti i combattimenti che si sono svolti prima sono stati misericordia; ora, lasciati da parte gli scherzi, sono veri e propri omicidi. Non hanno nulla con cui proteggersi; esposti al colpo con l’intero corpo non attaccano mai a vuoto. I più preferiscono questo alle coppie normali e a quelle che combattono su richiesta. Perché non dovrebbero preferirle? Non dall’elmo, non dallo scudo viene respinta l’arma. A che scopo le protezioni? A che scopo le complicazioni? Tutte queste cose sono ritardi della morte. Al mattino le persone sono mandate incontro a leoni e orsi, a mezzogiorno ai propri spettatori. Ordinano che gli uccisori siano messi di fronte a coloro che li uccideranno e preservano il vincitore per un’altra strage; il risultato finale di coloro che combattono è la morte. La faccenda si compie col ferro e col fuoco. Queste cose accadono mentre è vuota l’arena. «Ma uno ha compiuto una rapina, ha ucciso una persona.» Che dunque? Poiché ha ucciso, quello ha meritato di subire questo: tu, sciagurato, che cosa hai meritato per assistere a questo spettacolo? «Uccidi, colpisci, brucia! Perché così timidamente va incontro all’arma? Perché uccide poco decisamente? Perché muore poco volentieri? Si agisca con percosse contro le ferite, ricevano reciproci colpi nei petti scoperti ed esposti.» Lo spettacolo è stato interrotto: «Intanto si sgozzino persone, perché non si stia senza fare nulla.» Via, non capite neppure questo, che i cattivi esempi ricadono su coloro che li compiono? Rendete grazie agli dei immortali perché insegnate ad essere crudele a colui che non può imparare. È da tener lontano dalla gente un animo debole e poco capace di tenere la retta via: facilmente si passa ai più. A Socrate e a Catone e a Lelio una moltitudine diversa avrebbe potuto togliere i loro costumi: a tal punto nessuno di noi, che più che mai adattiamo la personalità, può sopportare l’assalto dei vizi che giungono in così grande affollamento. Un solo esempio di lussuria o di avidità fa molto male; un commensale raffinato un po’ alla volta snerva e rammollisce, un vicino ricco scatena la bramosia, un compagno maligno attacca la propria ruggine a uno per quanto ingenuo e semplice: che cosa credi tu che accada a questi costumi contro i quali è stato fatto un assalto collettivamente? È inevitabile che tu o imiti o odi. D’altra parte entrambe le cose sono da evitare: non diventare simile ai malvagi, perché sono molti, né nemico dei molti, perché sono diversi. Ritirati in te stesso quanto puoi; stai insieme con quelli che sono destinati a renderti migliore, accogli quelli che tu puoi rendere migliori. Queste cose si fanno reciprocamente e le persone mentre insegnano imparano. Non c’è motivo per cui la gloria del rendere noto il tuo ingegno ti metta in vista, in modo che tu voglia recitare a costoro o discutere con loro; cosa che vorrei che tu facessi, se tu avessi merce adatta a questa gente: non c’è nessuno che possa capirti. Forse qualcuno, uno o due capiteranno, e questi stessi saranno da formare da parte tua e istruire alla comprensione di te. «Per chi dunque ho imparato queste cose?» Non c’è motivo per cui tu tema di aver perso la tua fatica, se hai imparato per te. Ma per non aver imparato oggi per me solo, condividerò con te tre frasi dette egregiamente che mi vengono in mente riguardo più o meno al medesimo argomento, delle quali una questa lettera la pagherà come debito, due ricevile come anticipo. Democrito dice «uno solo per me è come popolo, e il popolo come uno solo». Bene anche quello, chiunque sia stato – si dubita infatti sull’autore – essendogli chiesto a quale scopo mirasse una così grande cura di un’arte che sarebbe giunta a pochissimi, «sono abbastanza» disse «per me pochi, è abbastanza uno solo, è abbastanza nessuno.» Egregiamente enunciò questa terza massima Epicuro, scrivendo a uno solo dei compagni dei suoi studi: «Queste cose», disse «io le dico non a molti, ma a te; infatti siamo un teatro abbastanza grande l’uno per l’altro.» Codeste massime, mio Lucilio, sono da riporre nell’animo, perché tu disprezzi il piacere che deriva dal consenso di più persone. Molti ti lodano: hai forse qualche motivo per cui tu piaccia a te stesso, se sei tale che molti possano capirti? I tuoi pregi siano rivolti verso l’interno. Stammi bene.

«Verdad de la muchedumbre, verdad obsoleta» – NGD, Notas p. 198.

«Tolerar no debe consistir en olvidar que lo tolerado solo merece tolerancia» – NGD

«El amor al pueblo es vocación de aristócrata; el demócrata sólo ve en él una muchedumbre que lo puede elegir» – Notas p. 308

«La presencia política de la muchedumbre culmina siempre en un apocalipsis infernal» — NGD

«La lucha contra el desorden es más noble que el orden mismo. El hombre dueño de sí mismo no es tan magnánimo como el que reprime la insurrección de su alma. El más hondo silencio es el de una muchedumbre aterrada» – NGD. p. 60 NE 708

«Las muchedumbres no son fanáticas, sino impulsivas. El fanatismo requiere, previamente, tenaces meditaciones y un intenso amor de las ideas» – MGD. Notas pp. 431

«La actual multitud indignada es muy fugaz y dispersa. Le falta toda masa, toda gravitación, que es necesaria para acciones. No engendra ningún futuro» – Byung-Chul Han. En el enjambre.

«Panis et circenses» – Juvenal

Es una verdad innegable que “los individuos son inteligentes, las masas idiotas”. Séneca precisa que, adicional a ser idiotas, son idiotizantes, envilecedoras. Por tanto, es menester evitar perdernos en ellas.

Los impulsos a que somos tan susceptibles se multiplican exponencialmente entre la chusma. El infierno que definimos con el calificativo de “dantesco” es tumultuoso, lleno de almas gimientes, aglomeradas como en un Transmilenio.

En la época de Séneca, los juegos del coliseo enardecían las más bajas pasiones, los instintos más crueles del público. Hoy en día, no mucho ha cambiado. Tenemos no solamente el fútbol, también las paloterapias de Lynch en las calles y otros escenarios en que las masas idiotizan sus miembros: la democracia, las redes sociales, las aplicaciones de citas, los medios masivos de comunicación, la academia. En suma: la sinagoga.

Epistula VIII. On the philosopher’s seclusion.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM»Tu me» inquis «vitare turbam iubes, secedere et conscientiā esse contentum? Ubi illa praecepta vestra quae imperant in actu mori»? Quid? Ego tibi videor inertiam suadere? In hoc me recondidi et fores clusi, ut prodesse pluribus possem. Nullus mihi per otium dies exit; partem noctium studiis vindico; non vaco somno sed succumbo, et oculos vigiliā fatigatos cadentesque in opere detineo. Secessi non tantum ab hominibus sed a rebus, et in primis a meis rebus: posterorum negotium ago. Illis aliqua quae possint prodesse conscribo; salutares admonitiones, velut medicamentorum utilium compositiones, litteris mando, esse illas efficaces in meis ulceribus expertus, quae etiam si persanata non sunt, serpere desierunt. Rectum iter, quod sero cognovi et lassus errando, aliis monstro. Clamo: «vitate quaecumque vulgo placent, quae casus adtribuit; ad omne fortuitum bonum suspiciosi pavidique subsistite: et fera et piscis spe aliquā oblectante decipitur. Munera ista fortunae putatis? Insidiae sunt. Quisquis vestrum tutam agere vitam volet, quantum plurimum potest ista viscata beneficia devitet in quibus hoc quoque miserrimi fallimur: habere nos putamus, haeremus. In praecipitia cursus iste deducit; huius eminentis vitae exitus cadere est. Deinde ne resistere quidem licet, cum coepit transuersos agere felicitas, aut saltim rectis aut semel ruere: non vertit fortuna sed cernulat et allidit. Hanc ergo sanam ac salubrem formam vitae tenete, ut corpori tantum indulgeatis quantum bonae valetudini satis est. Durius tractandum est ne animo male pareat: cibus famem sedet, potio sitim extinguat, vestis arceat frigus, domus munimentum sit adversus infesta temporis. Hanc utrum caespes erexerit an varius lapis gentis alienae, nihil interest: scitote tam bene hominem culmo quam auro tegi. Contemnite omnia quae supervacuus labor velut ornamentum ac decus ponit; cogitate nihil praeter animum esse mirabile, cui magno nihil magnum est». Si haec mecum, si haec cum posteris loquor, non videor tibi plus prodesse quam cum ad vadimonium advocatus descenderem aut tabulis testamenti anulum inprimerem aut in senatu candidato vocem et manum commodarem? Mihi crede, qui nihil agere videntur maiora agunt: humana divinaque simul tractant.
Sed iam finis faciendus est et aliquid, ut institui, pro hāc epistulā dependendum. Id non de meo fiet: adhuc Epicurum compilamus, cuius hanc vocem hodierno die legi: «philosophiae servias oportet, ut tibi contingat vera libertas». Non differtur in diem qui se illi subiecit et tradidit: statim circumagitur; hoc enim ipsum philosophiae servire libertas est. Potest fieri ut me interroges quare ab Epicuro tam multa bene dicta referam potius quam nostrorum: quid est tamen quare tu istas Epicuri voces putes esse, non publicas? Quam multi poetae dicunt quae philosophis aut dicta sunt aut dicenda! Non attingam tragicos nec togatas nostras (habent enim hae quoque aliquid severitatis et sunt inter comoedias ac tragoedias mediae): quantum disertissimorum versuum inter mimos iacet! Quam multa Publilii non excalceatis sed coturnatis dicenda sunt! Unum versum eius, qui ad philosophiam pertinet et ad hanc partem quae modo fuit in manibus, referam, quo negat fortuita in nostro habenda:alienum est omne quidquid optando evĕnit.Hunc sensum a te dici non paulo melius et adstrictius memini: non est tuum fortuna quod fecit tuum. Illud etiamnunc melius dictum a te non praeteribo: dari bonum quod potuit auferri potest. Hoc non inputo in solutum: de tuo tibi. Vale.
SENECA SALUTA IL SUO LUCILIO»Tu mi ordini» dici «di evitare la folla, di ritirarmi e di essere soddisfatto della coscienza? Dove (sono) quei vostri precetti che ordinano di morire in azione?» Cosa? Ti sembra che io suggerisca l’inerzia? Per questo scopo mi sono appartato e ho chiuso le porte, per poter giovare a più (persone). Nessun giorno per me trascorre nell’ozio; rivendico agli studi parte delle notti; al sonno non mi abbandono, ma soccombo, e mantengo in opera gli occhi affaticati e che si chiudono per la veglia. Mi sono ritirato non solo dagli uomini, ma dalle cose, e innanzitutto dalle mie cose: faccio l’interesse dei posteri. Metto per iscritto alcune cose che possano essere loro utili; affido alle lettere ammonimenti salutari, come ricette di utili medicamenti, avendo sperimentato che esse sono efficaci nelle mie piaghe, che, anche se non sono guarite completamente, hanno smesso di estendersi. Indico agli altri il giusto percorso, che ho identificato tardi e stanco a forza di errare. Grido: «evitate tutte le cose che piacciono al volgo, che la sorte ha assegnato; davanti a ogni bene assegnato dalla sorte fermatevi sospettosi e pavidi: anche l’animale selvatico e il pesce sono ingannati da una qualche speranza che li alletta. Questi li considerate regali della sorte? Sono trappole. Chiunque di voi vorrà condurre una vita sicura, eviti quanto più può codesti benefici ricoperti di vischio, nei quali anche per questo, infelicissimi, ci inganniamo: riteniamo di possederli noi, (mentre) ci siamo attaccati. Questa corsa porta al precipizio; il risultato di questa vita elevata è cadere. Poi non è possibile neppure resistere, una volta che il successo ha iniziato a portarci fuori strada, o precipitare almeno in piedi o una volta per tutte: non ci rovescia la sorte, ma ci affonda e ci sbatte contro gli scogli. Mantenete quindi questa forma di vita sana e salutare, (e cioè) di concedere al corpo tanto quanto basta alla salute. Deve essere trattato piuttosto duramente affinché non obbedisca con difficoltà all’animo: il cibo plachi la fame, la bevanda spenga la sete, il vestito tenga lontano il freddo, la casa sia una protezione contro le intemperie del tempo. Che questa l’abbia costruita una zolla oppure un marmo variegato importato da lontano, non fa nessuna differenza: sappiate che l’uomo è protetto altrettanto bene dalla paglia che dall’oro. Disprezzate tutte le cose che una inutile fatica produce come ornamento e decorazione; tenete presente che nulla è straordinario tranne l’animo per il quale, se grande, nulla è grande». Se queste cose le dico tra me, se queste cose (le dico) con i posteri, non ti sembro essere utile più di quando, quale difensore, mi presentassi a giudizio o imprimessi il sigillo alle tavole di un testamento o in senato garantissi parola e sostegno materiale a un candidato? Credimi, coloro che sembrano non fare nulla fanno cose più importanti: trattano contemporaneamente le cose umane e quelle divine.
Ma ormai bisogna mettere fine e, come ho stabilito, pagare un qualche contributo per questa lettera. Ciò si farà non a mie spese: saccheggiamo ancora Epicuro, del quale oggi ho letto questa affermazione: «bisogna che tu sia schiavo della filosofia, perché ti tocchi in sorte la vera libertà». Non viene rinviato di giorno in giorno colui che si è sottomesso e consegnato a lei: viene messo in circolazione subito; questo stesso fatto, essere schiavo della filosofia, è infatti libertà. Può accadere che tu mi chieda perché io riferisca tante affermazioni ben dette da Epicuro piuttosto che dei nostri: tuttavia che motivo c’è per cui tu ritenga che queste sono frasi di Epicuro, e non patrimonio di tutti? Quanti poeti dicono quelle cose che dai filosofi o sono state dette o dovrebbero essere dette! Non citerò i tragici né le nostre togate (infatti anche queste hanno un po’ di severità e sono a mezza strada tra le commedie e le tragedie): quanti versi molto eloquenti ci stanno tra i mimi! Quante parole di Publilio sarebbero da pronunciare non da attori privi di coturno ma da coturnati! Di lui riferirò un solo verso, che ha a che fare con la filosofia e con questo argomento che poco fa è stato tra le mani, in cui nega che le cose fortuite siano da ritenere in nostra proprietà:è altrui tutto ciò che si realizza secondo il desiderio.Ricordo che questo concetto è stato espresso da te non poco meglio e più sinteticamente: non è tuo ciò che la sorte ha reso tuo. Non tralascerò quella cosa detta da te ancora meglio: un bene che ha potuto essere dato può essere tolto. Questo non lo calcolo come pagamento: ti (restituisco) del tuo. Stammi bene.

«El Progreso, la Democracia, la Sociedad sin clases, fanatizan a la muchedumbre, pero dejan a las masas displicentes y frías» – NGD

«El individuo busca en este siglo el calor de la muchedumbre para defenderse del frío que invade al cadáver del mundo» – NGD

«Una muchedumbre homogénea no reclama libertad.

La sociedad jerarquizada no es meramente la única donde el hombre puede ser libre, sino también la única donde le urge serlo» – EI 15

«El hombre no se comunica con otro hombre sino cuando el uno escribe en su soledad y el otro lo lee en la suya.

Las conversaciones son o diversiones, o estafa o  esgrima» – NEII 88h

«En su extrema soledad el hombre percibe nuevamente el roce de alas inmortales» – NGD

«En este siglo toda empresa colectiva edifica prisiones. Sólo el egoísmo nos impide colaborar en vilezas.

Hoy los copartícipes terminan en cómplices» – NGD. EI, 13

«PROPONIÉNDONOS fines prácticos acabamos siempre del brazo con prójimos que no hubiéramos querido tocar con el pie» (NEI, 27b).

«Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura» – Seneca

«Ley 18: No construya fortalezas para protegerse: el aislamiento es peligroso» – Robert Greene. Las 48 leyes del poder.

Lo que pasa con las multitudes es que en ellas, por el ruido y el desorden es difícil poder pensar y actuamos en rebaño.

Estar lejos de la muchedumbre es para Lucilio la oportunidad de enfocar su mente en el estudio y práctica de la filosofía lejos de las distracciones del diario vivir.

Hace en cierta forma querer tener el privilegio de dedicar la vida a leer, leer de verdad, leer y pensar, como Nicolás Gómez Dávila, pasando sus días entre libros. Un colombiano que no vivió pendiente de ganarse el pan, de gastarlo en cerveza y perderlo putiando y compadreando, embriagado por la Selección o algún equipejo local al ritmo de “música popular”.

En ninguna forma esta vida alejada de las multitudes, como de los asuntos de Fortuna, significa vivir pasivamente. Comer, beber, dormir, vestir, albergar en moderación, sin excesos ni ostentaciones inútiles que envilecen por gula, pereza, avaricia, lujuria y violencia el cuerpo y el alma que albergan.

«Tenemos trabajos que odiamos para comprar mierda que no necesitamos (…) The things we own end up owning you» – Chuck Palahniuk, Fight Club

Séneca cita a Epicuro, quien yace en el sexto círculo, para recalcar el poder liberador de la filosofía.

Epístula IX. On philosophy and friendship.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM
An merito reprehendat in quādam epistulā Epicurus eos qui dicunt sapientem se ipso esse contentum et propter hoc amico non indigere, desideras scire. Hoc obicitur Stilboni ab Epicuro et iis quibus summum bonum visum est animus impatiens. In ambiguitatem incidendum est, si exprimere ἀπάθειαν uno verbo cito voluerimus et impatientiam dicere; poterit enim contrarium ei quod significare volumus intellegi. Nos eum volumus dicere qui respuat omnis mali sensum: accipietur is qui nullum ferre possit malum. Vide ergo num satius sit aut invulnerabilem animum dicere aut animum extra omnem patientiam positum. Hoc inter nos et illos interest: noster sapiens vincit quidem incommodum omne sed sentit, illorum ne sentit quidem. Illud nobis et illis commune est, sapientem, se ipso esse contentum. Sed tamen et amicum habere vult et vicinum et contubernalem, quamvis sibi ipse sufficiat. Vide quam sit se contentus: aliquando sui parte contentus est. Si illi manum aut morbus aut hostis exciderit, si quis oculum vel oculos casus excusserit, reliquiae illi suae satisfacient et erit imminuto corpore et amputato tam laetus quam integro fuit; sed si quae sibi desunt non desiderat, non deesse mavult. Ita sapiens se contentus est, non ut velit esse sine amico sed ut possit; et hoc quod dico ‘possit’ tale est: amissum aequo animo fert. Sine amico quidem numquam erit: in suā potestate habet quam cito reparet. Quomodo si perdiderit Phidias statuam protinus alteram faciet, sic hic faciendarum amicitiarum artifex substituet alium in locum amissi. Quaeris quomodo amicum cito facturus sit? Dicam, si illud mihi tecum convenerit, ut statim tibi solvam quod debeo et quantum addi hanc epistulam paria faciamus. Hecaton ait: ‘ego tibi monstrabo amatorium sine medicamento, sine herba, sine ullius veneficae carmine: si vis amari, ama’. Habet autem non tantum usus amicitiae veteris et certae magnam voluptatem sed etiam initium et comparatio novae. Quod interest inter metentem agricolam et serentem, hoc inter eum qui amicum paravit et qui parat. Attalus philosophus dicere solebat iucundius esse amicum facere quam habere, ‘quomodo artifici iucundius pingere est quam pinxisse’. Illa in opere suo occupata sollicitudo ingens oblectamentum habet in ipsā occupatione: non aeque delectatur qui ab opere perfecto removit manum. Iam fructu artis suae fruitur: ipsā fruebatur arte cum pingeret. Fructuosior est adulescentia liberorum, sed infantia dulcior. Nunc ad propositum revertamur. Sapiens etiam si contentus est se, tamen habere amicum vult, si nihil aliud, ut exerceat amicitiam, ne tam magna virtus iaceat, non ad hoc quod dicebat Epicurus in hāc ipsā epistulā, ‘ut habeat qui sibi aegro assideat, succurrat in vincula coniecto vel inopi’, sed ut habeat aliquem cui ipse aegro assideat, quem ipse circumventum hostili custodia liberet. Qui se spectat et propter hoc ad amicitiam venit male cogitat. Quemadmodum coepit, sic desinet: paravit amicum adversum vincla laturum opem; cum primum crepuerit catena, discedet. Hae sunt amicitiae quas temporarias populus appellat; qui utilitatis causā assumptus est tamdiu placebit quamdiu utilis fuerit. Hāc re florentes amicorum turba circumsedet, circa eversos solitudo est, et inde amici fugiunt ubi probantur; hāc re ista tot nefaria exempla sunt aliorum metu relinquentium, aliorum metu prodentium. Necesse est initia inter se et exitus congruant: qui amicus esse coepit quia expedit et desinet quia expedit; placebit aliquod pretium contra amicitiam, si ullum in illā placet praeter ipsam. ‘In quid amicum paras?’ Ut habeam pro quo mori possim, ut habeam quem in exsilium sequar, cuius me morti et opponam et impendam: ista quam tu describis negotiatio est, non amicitia, quae ad commodum accedit, quae quid consecutura sit spectat. Non dubie habet aliquid simile amicitiae affectus amantium; possis dicere illam esse insanam amicitiam. Numquid ergo quisquam amat lucri causā? numquid ambitionis aut gloriae? Ipse per se amor, omnium aliarum rerum neglegens, animos in cupiditatem formae non sine spe mutuae caritatis accendit. Quid ergo? ex honestiore causā coit turpis affectus? ‘Non agitur’ inquis ‘nunc de hoc, an amicitia propter se ipsam appetenda sit.’ Immo vero nihil magis probandum est; nam si propter se ipsam expetenda est, potest ad illam accedere qui se ipso contentus est. ‘Quomodo ergo ad illam accedit?’ Quomodo ad rem pulcherrimam, non lucro captus nec varietate fortunae perterritus; detrahit amicitiae maiestatem suam qui illam parat ad bonos casus. ‘Se contentus est sapiens.’ Hoc, mi Lucili, plerique perperam interpretantur: sapientem undique submovent et intra cutem suam cogunt. Distinguendum autem est quid et quatenus vox ista promittat: se contentus est sapiens ad beate vivendum, non ad vivendum; ad hoc enim multis illi rebus opus est, ad illud tantum animo sano et erecto et despiciente fortunam. Volo tibi Chrysippi quoque distinctionem indicare. Ait sapientem nullā re egere, et tamen multis illi rebus opus esse: ‘contra stulto nullā re opus est – nullā enim re uti scit – sed omnibus eget’. Sapienti et manibus et oculis et multis ad cotidianum usum necessariis opus est, eget nulla re; egere enim necessitatis est, nihil necesse sapienti est. Ergo quamvis se ipso contentus sit, amicis illi opus est; hos cupit habere quam plurimos, non ut beate vivat; vivet enim etiam sine amicis beate. Summum bonum extrinsecus instrumenta non quaerit; domi colitur, ex se totum est; incipit fortunae esse subiectum si quam partem sui foris quaerit. ‘Qualis tamen futura est vita sapientis, si sine amicis relinquatur in custodiam coniectus vel in aliquā gente alienā destitutus vel in navigatione longā retentus aut in desertum litus eiectus?’ Qualis est Iovis, cum resoluto mundo et dis in unum confusis paulisper cessante naturā acquiescit sibi cogitationibus suis traditus. Tale quiddam sapiens facit: in se reconditur, secum est. Quamdiu quidem illi licet suo arbitrio res suas ordinare, se contentus est et ducit uxorem; se contentus et liberos tollit; se contentus est et tamen non viveret si foret sine homine victurus. Ad amicitiam fert illum nulla utilitas sua, sed naturalis irritatio; nam ut aliarum nobis rerum innata dulcedo est, sic amicitiae. Quomodo solitudinis odium est et appetitio societatis, quomodo hominem homini natura conciliat, sic inest huic quoque rei stimulus qui nos amicitiarum appetentes faciat. Nihilominus cum sit amicorum amantissimus, cum illos sibi comparet, saepe praeferat, omne intra se bonum terminabit et dicet quod Stilbon ille dixit, Stilbon quem Epicuri epistula insequitur. Hic enim captā patriā, amissis liberis, amissā uxore, cum ex incendio publico solus et tamen beatus exiret, interroganti Demetrio, cui cognomen ab exitio urbium Poliorcetes fuit, num quid perdidisset, ‘omnia’ inquit ‘bona mea mecum sunt’. Ecce vir fortis ac strenuus! ipsam hostis sui victoriam vicit. ‘Nihil’ inquit ‘perdidi’: dubitare illum coegit an vicisset. ‘Omnia mea mecum sunt’: iustitia, virtus, prudentia, hoc ipsum, nihil bonum putare quod eripi possit. Miramur animalia quaedam quae per medios ignes sine noxā corporum transeunt: quanto hic mirabilior vir qui per ferrum et ruinas et ignes inlaesus et indemnis evasit! Vides quanto facilius sit totam gentem quam unum virum vincere? Haec vox illi communis est cum Stoicho: aeque et hic intacta bona per concrematas urbes fert; se enim ipse contentus est; hoc felicitatem suam fine designat. Ne existimes nos solos generosa verba iactare, et ipse Stilbonis obiurgator Epicurus similem illi vocem emisit, quam tu boni consule, etiam si hunc diem iam expunxi. ‘Si cui’ inquit ‘sua non videntur amplissima, licet totius mundi dominus sit, tamen miser est.’ Vel si hoc modo tibi melius enuntiari videtur (id enim agendum est ut non verbis serviamus sed sensibus), ‘miser est qui se non beatissimum iudicat, licet imperet mundo’. Ut scias autem hos sensus esse communes, naturā scilicet dictante, apud poetam comicum invenies:
nŏn ēst bĕātus, ēssĕ sē quī nōn pŭtāt.
Quid enim refert qualis status tuus sit, si tibi videtur malus? ‘Quid ergo?’ inquis ‘si beatum se dixerit ille turpiter dives et ille multorum dominus sed plurium servus, beatus suā sententiā fiet?’ Non quid dicat sed quid sentiat refert, nec quid uno die sentiat, sed quid assidue. Non est autem quod verearis ne ad indignum res tanta perveniat: nisi sapienti sua non placent; omnis stultitia laborat fastidio sui. Vale.
SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOSenti il bisogno di sapere se a ragione Epicuro in una lettera rimproveri coloro che dicono che il sapiente è contento di se stesso e per questo non ha bisogno di un amico. Questo da Epicuro viene obiettato a Stilbone e a coloro ai quali il sommo bene è sembrato un animo che non soffre. Bisogna cadere nell’ambiguità, se vorremo tradurre subito ἀπάθειαν con una sola parola e definirla impatientiam; infatti potrà essere inteso il contrario rispetto a ciò che vogliamo indicare. Noi intendiamo dire colui che rifiuta la sensazione di ogni male: si intenderà colui che non può sopportare nessun male. Vedi quindi se per caso non sia meglio parlare o di animo invulnerabile o di animo collocato al di fuori di ogni sopportazione. Questo c’è di diverso tra noi e loro: il nostro sapiente vince in verità ogni avversità, ma la sente, il loro neppure la sente. Questo è comune a noi e a loro, il fatto che il sapiente è contento di se stesso. Ma tuttavia vuole anche avere un amico e vicino e compagno, benché egli basti a se stesso. Vedi quanto sia contento di sé: qualche volta è contento di una parte di sé. Se a lui o una malattia o un nemico troncherà una mano, se qualche evento gli farà perdere un occhio o gli occhi, le proprie parti rimanenti gli basteranno e sarà, col corpo menomato e amputato, tanto lieto quanto fu col corpo integro; ma se non rimpiange le parti che gli mancano, non preferisce che gli manchino. Il sapiente è contento di sé non così da voler essere senza un amico, ma da potere; e questo che dico ‘potere’ è di tal genere: sopporta serenamente la perdita. In realtà senza amico non sarà mai: ha in proprio potere quanto presto lo ritrovi. Come se Fidia perderà una statua subito ne farà un’altra, così questo artefice del produrre amicizie ne sostituirà un altro in luogo di quello perso. Chiedi come farà presto un amico? Lo dirò, se per me questo sarà concordato con te, cioè che io ti paghi subito quello che devo e, quanto a questa lettera, facciamo pari. Ecatone dice: ‘io ti indicherò un filtro amoroso senza pozione, senza erba, senza incantesimo di nessuna avvelenatrice: se vuoi essere amato, ama’. D’altra parte non solo la pratica di un’amicizia vecchia e consolidata comporta un grande piacere, ma anche l’inizio e la costruzione di una nuova. Quello che c’è di diverso tra un agricoltore che miete e uno che semina, questo c’è tra colui che si è procurato un amico e colui che se lo procura. Il filosofo Attalo era solito dire che è più piacevole procurarsi un amico che averne uno, come ‘per un artista è più piacevole dipingere che aver dipinto’. Quell’attività occupata nella propria opera comporta una grande soddisfazione nell’occupazione stessa: non altrettanto si diletta chi ha allontanato la mano dall’opera compiuta. Ormai fruisce del frutto della propria arte: mentre dipingeva fruiva dell’arte stessa. È più fruttuosa la giovinezza dei figli, ma l’infanzia (è) più gioiosa. Ora torniamo all’argomento. Il sapiente, anche se è contento di sé, tuttavia vuole avere un amico, se non altro per esercitare l’amicizia, affinché non resti impraticata una virtù così grande, non a questo scopo che diceva Epicuro in questa stessa lettera, ‘per avere uno che a lui ammalato offra assistenza, offra soccorso a lui gettato in carcere o diventato povero, ma per avere qualcuno al quale egli stesso offra assistenza (se è) malato, che egli stesso possa liberare (se è) circondato da custodia nemica. Chi bada a sé e per questo si accosta all’amicizia ragiona male. Come ha iniziato, così finirà: si è procurato un amico che portasse aiuto in vista del carcere; non appena la catena farà rumore, se ne andrà. Queste sono le amicizie che la gente chiama opportunistiche; chi è stato scelto a scopo di utilità piacerà finché sarà utile. Per questo motivo quelli che hanno successo (li) circonda una folla di amici, attorno a coloro che sono stati abbattuti c’è solitudine, e gli amici fuggono di lì dove sono messi alla prova; per questo motivo sono così numerosi questi infami esempi di alcuni che abbandonano per paura, di altri che tradiscono per paura. È inevitabile che siano coerenti tra loro gli inizi e i momenti finali: chi ha iniziato ad essere amico perché conviene anche smetterà perché conviene; piacerà qualche guadagno a danno dell’amicizia, se in quella qualche guadagno piace oltre ad essa stessa. ‘A quale scopo ti procuri un amico?’ Per avere (uno) per cui io possa morire, per avere (uno) che io possa seguire in esilio, alla cui morte sia io possa opporre sia io possa spendere me stesso: codesta che tu descrivi, che tende al vantaggio, che guarda che cosa otterrà, è contrattazione, non amicizia. Indubbiamente ha qualcosa di simile all’amicizia il sentimento degli innamorati; potresti dire che quella è un’amicizia folle. Forse dunque qualcuno ama a scopo di lucro? Forse di ambizione o di gloria? L’amore stesso di per sé, trascurando tutte le altre cose, accende gli animi al desiderio della bellezza non senza speranza di un affetto reciproco. Che dunque? Da uno scopo più onorato si concretizza un sentimento disdicevole? ‘Non si tratta’ dici ‘ora di questo, (cioè) se l’amicizia sia da cercare per se stessa.’ Anzi in verità non c’è nulla da dimostrare di più; infatti se è da cercare per se stessa, può accostarsi a lei chi è contento di se stesso. ‘Come dunque si accosta a lei?’ Come ad una cosa bellissima, non conquistato dal guadagno né atterrito dalla variabilità della sorte; toglie all’amicizia la sua maestà chi la predispone a buoni eventi. ‘Il sapiente è contento di sé.’ Questo, o mio Lucilio, i più lo interpretano erroneamente: sottraggono il sapiente ad ogni situazione e lo costringono entro il proprio guscio. D’altra parte bisogna distinguere che cosa e fino a che punto prometta questa frase: è contento di sé il sapiente per vivere felicemente, non per vivere; per questo scopo infatti c’è bisogno per lui di molte cose, per quello soltanto di un animo assennato e coraggioso e capace di disprezzare la sorte. Voglio indicarti anche una precisasione di Crisippo. Dice che il sapiente di nessuna cosa sente la mancanza, e che tuttavia per lui c’è bisogno di molte cose: ‘al contrario per lo stolto non c’è bisogno di nessuna cosa – di nessuna cosa infatti sa fare uso – ma di tutte sente il bisogno’. Per il sapiente c’è bisogno e delle mani e degli occhi e di molte cose necessarie all’uso quotidiano, ma non sente il bisogno di nessuna cosa; sentire il bisogno è infatti di ciò che è indispensabile, mentre per il sapiente nulla è indispensabile. Quindi benché egli sia contento di se stesso, c’è per lui bisogno di amici; questi egli desidera avere quanto più numerosi possibile, non per vivere felicemente; vivrà infatti felicemente anche senza amici. Il sommo bene non cerca strumenti fuori di sé; si coltiva in casa, dipende tutto da se stesso; incomincia ad essere sottomesso alla sorte se cerca fuori una qualche parte di sé. ‘Quale tuttavia è destinata ad essere la vita del sapiente, se viene abbandonato senza amici, gettato in prigione o relegato in qualche gente straniera o trattenuto in una lunga navigazione o sbattuto in un lido deserto?’ Quale è (la vita di) Giove, quando, dissoltosi l’universo e fusisi in un tutt’uno gli dei e venendo meno per un po’ la natura, si acquieta per sé, consegnato ai propri pensieri. Qualcosa del genere fa il sapiente: si ritira in sé, è con se stesso. Finché in verità gli è possibile ordinare le proprie faccende secondo la propria decisione, è contento di sé e prende moglie; è contento di sé e mette al mondo figli; è contento di sé e tuttavia non vivrebbe se fosse destinato a vivere senza persona umana. All’amicizia lo porta non una qualche propria utilità, ma una spinta naturale; infatti, come di altre cose, così dell’amicizia c’è in noi un piacere innato. Come c’è l’odio della solitudine e la ricerca della socialità, come la natura mette d’accordo l’uomo con l’uomo, così è presente anche in questa condizione uno stimolo tale da renderci desiderosi delle amicizie. Nondimeno, pur essendo affezionatissimo agli amici, pur paragonandoli a sé, spesso preferendoli a sé, delimiterà in sé ogni bene e dirà ciò che disse quel famoso Stilbone, Stilbone che la lettera di Epicuro rimprovera. Costui infatti, presa la patria, persi i figli, persa la moglie, mentre usciva dall’incendio generale solo e tuttavia felice, a Demetrio che dalla distruzione delle città ebbe come soprannome Poliorcete, che gli chiedeva se avesse perso qualcosa, ‘tutti i miei beni’ disse ‘sono con me’. Ecco un uomo forte e coraggioso! Vinse addirittura la vittoria del proprio nemico. ‘Non ho perso nulla’ disse: lo costrinse a dubitare se avesse vinto. ‘Tutti i miei valori sono con me’: giustizia, virtù, saggezza, questo stesso fatto, di non ritenere un bene nulla che possa essere tolto. Noi ammiriamo certi animali che passano in mezzo ai fuochi senza danno dei corpi: quanto (è) più ammirevole quest’uomo che in mezzo ad armi e rovine e fuochi uscì illeso e indenne! Vedi quanto sia più facile vincere un’intera popolazione che un solo uomo? Questa frase è comune a lui con uno Stoico: anche lui allo stesso modo porta intatti i beni attraverso città devastate dalle fiamme; infatti è contento di se stesso; definisce con questo limite la propria felicità. Affinché tu non pensi che noi soli pronunciamo parole nobili, anche lo stesso Epicuro, critico (nei confronti) di Stilbone, pronunciò una frase simile a quella, che tu accetta di buongrado, anche se già ho saldato il conto di questa giornata. ‘Se a uno’ dice ‘non sembrano vastissimi i propri possedimenti, benché sia padrone di tutto l’universo, tuttavia egli è un infelice.’ O se ti pare che in questo modo si esprima meglio (questo infatti bisogna fare, (cioè) che siamo rispettosi non delle parole, ma dei significati), ‘è infelice chi non si ritiene felicissimo, benché comandi sull’universo’. Affinché tu sappia poi che questi sentimenti sono comuni, evidentemente perché li detta la natura, presso un poeta comico troverai:non è felice chi non ritiene di esserlo.Che importa infatti quale sia la tua condizione, se a te sembra cattiva? ‘Che dunque?’ dici ‘se si definirà felice quello turpemente ricco e quello padrone di molti ma schiavo di più numerosi, diventerà felice per la propria affermazione?’ Importa non che cosa dice, ma che cosa sente, né che cosa sente in un solo giorno, ma che cosa sente continuamente. Non è d’altra parte (il caso) che tu tema che una situazione così importante capiti ad una persona indegna: i propri beni non piacciono se non al sapiente; ogni stoltezza soffre per il disgusto di sé. Stammi bene.

«Tan solo entre amigos no hay rangos» – EI 1744

«Cuando nada merece respeto en la sociedad debemos labrarse nuevas lealtades silenciosas» – EI 2182

«La soledad espanta tanto hoy día que todos prefieren el calor del conflicto» – EI 2234

«El crecimiento de la población inquieta al demógrado, solamente cuando teme que estorbe el progreso económico o que dificulte la alimentación de las masas, pero que el hombre necesite soledad, que la proliferación humana produzca sociedades crueles, que se requiera distancia entre los hombres para que el espíritu respire, lo tiene sin cuidado. La calidad del hombre no le importa.» – EI 395

«Todas las civilizaciones crueles han sido civilizaciones de muchedumbres.» – NGD, Notas p. 399

«La soledad del hombre moderno en el universo es la soledad del amo entre esclavos silenciosos» 605

«Las amistades duraderas suelen necesitar torpezas compartidas» 144

«Repudiemos la recomendación abominable de renunciar a la amistad y al amor para desterrar el infortunio. Mezclemos, al contrario, nuestras almas como trenzamos nuestros cuerpos. Que el ser amado sea la tierra de nuestras raíces destrozadas» 378

«El irrespeto mutuo convierte pronto la amistad o el amor entre almas plebeyas en mero contrato bilateral de grosería» – NGD 1175

«La conciencia de nuestra dependencia, de nuestra insignificancia, de nuestra impotencia, en fin, de nuestra condición de criatura, nos salva de la angustia y del tedio» – Ernesto Volkening. Cuaderno I. Diario de lectura de los Escolios de Nicolás Gómez Dávila. p- 278

«Morir es el signo inequívoco de nuestra dependencia. Nuestra dependencia es el fundamento inequívoco de nuestra esperanza» – 1757 NEI, 47 d

«¿Para qué “marcher avec son siècle” cuando no se pretende venderle nada?» – NEII 87c

Para hacer amigos hay que ser amigo, primero, de mí mismo. Sin embargo, ¿para qué morir por otro?

Si tenemos libros, algo de tiempo y salud, comida, bebida y albergue, ¿para qué amigos? Mejor compañeros de negocios, de combate, aliados y no fantasías de una idea de amigos incondicionales en la miseria.

Teniendo y siendo suficientes mis asuntos, me bastan y me sobran para querer inmiscuirme e inmiscuir terceros en mi vida.

«Limitar nuestro auditorio limita nuestras claudicaciones. La soledad es el único árbitro insobornable» – EI 5

«La lucha contra el mundo moderno tiene que ser solitaria. Donde haya dos hay traición» – EII 260

Epistula X. On Living to Oneself.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEMSic est, non muto sententiam: fuge multitudinem, fuge paucitatem, fuge etiam unum. Non habeo cum quo te communicatum velim. Et vide quod iudicium meum habeas: audeo te tibi credere. Crates, ut aiunt, huius ipsius Stilbonis auditor, cuius mentionem priore epistulā feci, cum vidisset adulescentulum secreto ambulantem, interrogavit quid illic solus faceret. ‘Mecum’ inquit ‘loquor’. Cui Crates ‘cave’ inquit ‘rogo et diligenter attende: cum homine malo loqueris’. Lugentem timentemque custodire solemus, ne solitudine male utatur. Nemo est ex imprudentibus qui relinqui sibi debeat; tunc mala consilia agitant, tunc aut aliis aut ipsis futura pericula struunt, tunc cupiditates improbas ordinant; tunc quidquid aut metu aut pudore celabat animus exponit, tunc audaciam acuit, libidinem irritat, iracundiam instigat. Denique quod unum solitudo habet commodum, nihil ulli committere, non timere indicem, perit stulto: ipse se prodit. Vide itaque quid de te sperem, immo quid spondeam mihi – spes enim incerti boni nomen est – non invenio cum quo te malim esse quam tecum. Repeto memoriā quam magno animo quaedam verba proieceris, quanti roboris plena: gratulatus sum protinus mihi et dixi: ‘non a summis labris ista venerunt, habent hae voces fundamentum; iste homo non est unus e populo, ad salutem spectat’. Sic loquere, sic vive; vide ne te ulla res deprimat. Votorum tuorum veterum licet deis gratiam facias, alia de integro suscipe: roga bonam mentem, bonam valetudinem animi, deinde tunc corporis. Quidni tu ista vota saepe facias? Audacter deum roga: nihil illum de alieno rogaturus es.Sed ut more meo cum aliquo munusculo epistulam mittam, verum est quod apud Athenodorum inveni: ‘tunc scito esse te omnibus cupiditatibus solutum, cum eo perveneris ut nihil deum roges nisi quod rogare possis palam’. Nunc enim quanta dementia est hominum! turpissima vota dis insusurrant; si quis admoverit aurem, conticiscent, et quod scire hominem nolunt deo narrant. Vide ergo ne hoc praecipi salubriter possit: sic vive cum hominibus tamquam deus videat, sic loquere cum deo tamquam homines audiant. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOÈ così, non cambio parere: fuggi la moltitudine, fuggi i pochi, fuggi anche uno solo. Non ho (nessuno) col quale ti vorrei in comunicazione. E vedi quale mio giudizio tu abbia: oso affidarti a te stesso. Cratete, come raccontano, discepolo di questo stesso Stilbone, del quale ho fatto menzione nella lettera precedente, avendo visto un ragazzo che passeggiava in un luogo appartato, gli chiese che cosa facesse lì solo. ‘Parlo’ disse ‘con me stesso’. E a lui Cratete ‘bada’ disse ‘ti prego e fai ben attenzione: parli con una persona cattiva’. Chi piange e chi ha paura siamo soliti tenerlo d’occhio, affinché non approfitti male della solitudine. Non c’è nessuno tra le persone non assennate che debba essere lasciato a se stesso; allora concepiscono cattivi propositi, allora tramano o per altri o per loro stessi futuri pericoli, allora concepiscono passioni disoneste; allora l’animo mette in mostra tutto ciò che nascondeva o per paura o per pudore, allora accende la sfrontatezza, eccita la libidine, stuzzica l’iracondia. Infine quell’unico vantaggio che ha la solitudine, il fatto di non affidare nulla a nessuno, di non temere un delatore, va sprecato per lo stolto: si tradisce lui stesso. Vedi quindi che cosa io speri riguardo a te, anzi che cosa mi riprometta – speranza infatti è definizione di un bene incerto – non trovo qualcuno col quale io preferisca che tu stia piuttosto che con te. Richiamo alla memoria quanto coraggiosamente tu abbia pronunciato certe parole, piene di quanta robustezza: subito mi congratulai con me stesso e dissi: ‘non dalla punta delle labbra sono venute codeste parole, queste frasi hanno basi profonde; quest’uomo non è uno della gente comune, bada alla salvezza’. Così parla, così vivi; vedi che nessuna situazione ti abbatta. Benché dei tuoi vecchi voti tu faccia condono agli dei, formulane altri di nuovo: chiedi una mente sana, una buona salute dell’animo, e dopo allora quella del corpo. Perché tu non dovresti fare spesso questi voti? Chiedi a dio senza paura: non stai per chiedergli nulla di altrui.Ma per spedire la lettera con qualche regalino, secondo la mia abitudine, è vero ciò che ho trovato presso Atenodoro: ‘allora sappi di essere libero da tutte le passioni, quando sarai giunto al punto da non chiedere nulla a dio se non ciò che tu potresti chiedere pubblicamente’. Ora infatti quanto grande è la follia degli uomini! sussurrano agli dei le più turpi richieste; se qualcuno accosterà l’orecchio, staranno zitti, e ciò che non vogliono che sappia un uomo, lo espongono a dio. Vedi dunque se questo si possa suggerire utilmente: vivi con gli uomini così come se dio vedesse, parla con dio così come se gli uomini sentissero. Stammi bene.

«Soledad del hombre: ninguna época lo muestra más separado de todo, de todos y también de sí mismo.

Sin duda lo esencial de la existencia humana acaece siempre en una infinita soledad: presencia de la muerte que aparta de nosotros toda ayuda y que, antes de adueñarse de nuestro cuerpo, nos entrega a un pavoroso abandono, y aun esos gestos del amor, que nos hacen esperar la unión y el olvido para mejor arrojarnos a nuestro desengaño.

Sin embargo, hasta ayer el hombre creía en el mito de una acción común, de una acción que le permitía desprenderse de sí mismo, unirse a los demás hombres y realizar a la vez la más profunda y severa exigencia de su espíritu. Pero ¿qué hacer hoy, cuando toda acción común, todo gesto colectivo, sólo crean universos donde son imposibles la grandeza del hombre y su nobleza?

La acción colectiva lo lleva a colaborar en lo bajo y lo vil; sólo le permite ocuparse de su auténtico deber un áspero egoísmo que acrecienta su soledad.

Tragedia del hombre moderno, a quien sólo puede satisfacer una acción común con los otros hombres, pero que tiene que anhelar que esa acción fracase para salvar su propia nobleza.» Notas 25

«Tedio es el antónimo de soledad» Escolios…, vol. II, p.213

«Verdadero aristócrata es el que tiene vida interior. Cualquiera que sea su origen, su rango o su fortuna» – NGD

«La soledad al morirse es cosa tan desolada que muchos llamarían a los cuervos para que les hicieran compañía» – Santiago Rusiñol. En “Soledad” en Robert Sabatier. Diccionario Ilustrado de la Muerte. Editorial Gustavo Gili: Barcelona, 2021. p. 514

«¡Qué solo está uno! –piensa uno a veces– pero más solo va a estar, porque va a estar sin estar ni consigo» – Ramón Gómez de la Serna.  En “Soledad” en Robert Sabatier. Diccionario Ilustrado de la Muerte. Editorial Gustavo Gili: Barcelona, 2021. p. 514

«Quand on est seul, même si on ne fait rien, on n’a pas l’impression de gaspiller son temps. Mais on le gâche souvent en compagnie. Je n’ai rien à dire ? Qu’importe ! Ce rien est réel, est fécond, car il n’existe pas d’entretien stérile avec soi. Quelque chose en sort toujours, ne serait-ce que l’espoir de se retrouver un jour.» – Emil Cioran

¿Eres el hombre en quien confiarías tus asuntos y el rumbo de tu vida? Si la respuesta es no, selo.

«El que ande con sabios, sabio será; mas el que se junta con necios será quebrantado» – Proverbios 13:20

«Nunca podemos contar con el que no se mira a sí mismo con mirada de entomólogo» – NGD

«A ninguno se nos dificulta amar al prójimo que nos parece inferior.

Pero amar al que sabemos superior es otra cosa» – EI 367

«La soledad espanta tanto hoy día que todos prefieren el calor del conflicto» – 2234

«El prójimo es irreemplazable; su viga es ka única manera de descubrir nuestra paja» – NGD Notas pp 419

«EL prójimo nos irrita porque nos parece parodia de nuestros defectos» (SE, 33d).

«UNO a uno, tal vez los hombres sean nuestros prójimos, pero amontonados seguramente no lo son» (EII, 66d).

«El alma, en la soledad, llena en fin sus propios límites.» – Notas pp. 471

¿Eres el hombre que querías ser de niño?

¿Eres el hombre que de niño admirabas? ¿Si tu niño interior te viera hoy te admiraría?

Vivir para sí mismo significa ser suficiente para sí y no necesitar del ruido de la multitud para confortarse en sus momentos difíciles como el duelo, que traiciona a muchos frente a sí mismos, nos hace débiles a la tentación, a los vicios, al pecado y al envilecimiento.

«La lucha contra el desorden es más noble que el orden mismo.

El hombre dueño de sí mismo no es tan magnánimo como el que reprime la insurrección de su alma.

El más hondo silencio es el de la muchedumbre aterrada.» – EI, 395

«La soledad que hiela no es la carente de vecinos, sino la desertada por Dios» – 2534

La soledad no es para todo el mundo. Los hombres somos más susceptibles de sucumbir ante la democracia, la técnica, la entropía y el pecado sin redes que nos salven de nuestra caída, de nuestra triste condición.

«El hombre recobra en la soledad aliento para vivir» –2587

1 comentario

Archivado bajo Próxima Parada, Proverbia, Rosetta, Verba

Días I-V – Ad Lucilium Epistulae – Book Club Like No Other

El filósofo y cineasta Atesh Atici (acceptingtheuniverse.com) anunció en su canal de YouTube el Book Club Like No Other siguiendo cada una de las 124 Epístolas Morales a Lucilius (Epistulae morales ad Lucilium), organizadas en 20 libros. Canal recomendado en YouTube.

Como una forma de examinar nuestra vida y de hacer de la filosofía una verdadera práctica en nuestra vida y en este club, recomienda que cada día leamos una Epístola de Séneca a Lucilio y que les demos una respuesta a cada una de ellas, pero sin comentar sobre nuestra vida diaria. 

No es un diario en el que aplicamos las cartas directamente a nuestras circunstancias. Nos sugiere que escribamos a mano de la forma más libre en un cuaderno, sin editar ni pensar demasiado, pero dejando que las ideas fluyan. Es importante que sea a papel y esfero, porque en computador se escribe más rápido de lo que se piensa y no “podremos reflexionar”.

Eso sí, que nos mantengamos en alto, que el discurso “trascienda una esfera superior”, sin encartarnos con un formato específico, mas hacerlo de la manera más libre sobre las ideas que las epístolas nos evocarán.

Él asegura que después de cierto punto de escribir, dejaremos de pensar en nuestros problemas, porque estaremos pensando en las ideas superiores que las cartas de Séneca inspiran en nuestro idioma, en nuestros pensamientos y con nuestros propios argumentos convencernos a nosotros mismos de los cambios a incorporar en nuestras vidas.

Cada domingo, él publicará un video comentando la carta de esa semana y un newsletter gratuito con sus propia escritura, citas semanales y recomendaciones de lectura.

Precediendo cada una de mis entradas, copio y pego más abajo las cartas en versión Latín e Italiano, por no olvidarlas. Ojalá tuviese la fluidez necesaria para traducir mi propia versión.

Epistula I. On saving time

SENECA LUCILIO SUO SALUTEMIta fac, mi Lucili: vindica te tibi, et tempus quod adhuc aut auferebatur aut subripiebatur aut excidebat collige et serva. Persuade tibi hoc sic esse ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, magna pars vitae elabitur male agentibus, maxima nihil agentibus, tota vita aliud agentibus. Quem mihi dabis qui aliquod pretium tempori ponat, qui diem aestimet, qui intellegat se cotidie mori? In hoc enim fallimur, quod mortem prospicimus: magna pars eius iam praeterit; quidquid aetatis retro est mors tenet. Fac ergo, mi Lucili, quod facere te scribis, omnes horas complectere; sic fiet ut minus ex crastino pendeas, si hodierno manum inieceris. Dum differtur vita transcurrit. Omnia, Lucili, aliena sunt, tempus tantum nostrum est; in huius rei unius fugacis ac lubricae possessionem natura nos misit, ex qua expellit quicumque vult. Et tanta stultitia mortalium est ut quae minima et vilissima sunt, certe reparabilia, imputari sibi cum impetravere patiantur, nemo se iudicet quicquam debere qui tempus accepit, cum interim hoc unum est quod ne gratus quidem potest reddere. Interrogabis fortasse quid ego faciam qui tibi ista praecipio. Fatebor ingenue: quod apud luxuriosum sed diligentem evenit, ratio mihi constat impensae. Non possum dicere nihil perdere, sed quid perdam et quare et quemadmodum dicam; causas paupertatis meae reddam. Sed evenit mihi quod plerisque non suo vitio ad inopiam redactis: omnes ignoscunt, nemo succurrit. Quid ergo est? non puto pauperem cui quantulumcumque superest sat est; tu tamen malo serves tua, et bono tempore incipies. Nam ut visum est maioribus nostris, ‘sera parsimonia in fundo est’; non enim tantum minimum in imo sed pessimum remanet. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOFai così, mio Lucilio: rivendicati a te stesso, e il tempo che finora o veniva portato via o veniva sottratto o andava perduto raccoglilo e mettilo in disparte. Convinciti che le cose stanno così come scrivo: alcuni momenti ci vengono portati via, alcuni vengono sottratti, alcuni scorrono via. Tuttavia il danno più sconveniente è quello che si verifica per negligenza. E se vorrai badarci, una grande parte della vita scorre mentre ci comportiamo male, la massima parte mentre non facciamo nulla, tutta la vita mentre facciamo altro. Chi mi potrai indicare che assegni qualche prezzo al tempo, che valuti la giornata, che si renda conto di morire ogni giorno? In questo infatti ci sbagliamo, per il fatto che la morte la consideriamo come evento futuro: gran parte di essa è già passata; tutta l’esistenza che sta alle nostre spalle la tiene la morte. Fai dunque, mio Lucilio, quello che scrivi di fare, afferra tutti i momenti; così accadrà che tu dipenda meno dal domani, se porrai mano all’oggi. Mentre si rinvia la vita scorre via. Tutte le cose, Lucilio, sono degli altri, soltanto il tempo è nostro; la natura ci ha collocati nel possesso di quest’unica cosa fuggevole e labile, dalla quale ci caccia chiunque vuole. E così grande è la stoltezza dei mortali che le cose che sono meno importanti e di minor valore, certamente recuperabili, accettano che siano loro messe in conto quando le hanno ottenute, (e invece) nessuno che abbia ricevuto del tempo ritiene di essere debitore di alcunché, mentre in realtà esso è l’unica cosa che neppure una persona grata può restituire. Mi chiederai forse che cosa faccia io che ti impartisco questi suggerimenti. Ti confesserò francamente: quello che accade presso una persona dispendiosa ma attenta, mi torna il conto della spesa. Non posso dire di non perdere nulla, ma potrei dire che cosa perdo e perché e come; potrei fornire i motivi della mia povertà. Ma capita a me ciò che (capita) alla maggior parte di coloro che sono stati ridotti all’indigenza non per propria colpa: tutti perdonano, nessuno aiuta. Quale è dunque la conclusione? Non ritengo povero colui per il quale quel poco che resta è abbastanza; tu tuttavia preferisco che risparmi i tuoi beni, e incomincerai a tempo utile. Infatti, come sembrò ai nostri antenati, ‘è tardiva la parsimonia alla fine’; infatti al fondo rimane non solo il meno, ma il peggio. Stammi bene.
“Do you want to overcome the fear of death?”
Here is my journal entry on:
SENECA LETTER I
The human is born dependent and then acquires many dependents itself. The body is the first and foremost; requiring feeding, clothing, cleaning and much time for sleeping. While it is your obligation to accept its dependency, you have a duty to reject its tyranny.»My food is not tasty enough, my clothes not fine enough, my soap unperfumed». You will hear the philosopher say: “Hunger is cheap, it is the palette that is expensive”. So, limit the limiters and reserve some time to transcend your situation, daily, at least for a little while each time. Notice too that in a crowd of people, it is quickly determined who is the wisest and all defer to that person so that he or she may make the acts of the whole group proper and decent. Similarly, one hour spent worthwhile makes the whole day worth your while. For to banish anger, anxiety, fear, envy, greed and hate from your being is the basis and ultimate act of heroism, accomplished hour by hour, deed by deed, moment by moment; requiring nothing but your own self; away from constant dependency and into eternal liberty. 

 

Quote of the Week“Soon you will have forgotten everything,soon everything will have forgotten you”– Marcus Aurelius

«Morir es el signo inequívoco de nuestra dependencia. Nuestra dependencia es el fundamento inequívoco de nuestra esperanza» – Nicolás Gómez Dávila

«Ideario del hombre moderno: comprar el mayor número de objetos; hacer el mayor número de viajes; copular el mayor número de veces» – Nicolás Gómez Dávila

«Envejecer no es sucumbir a la cauta violencia que hurta nuestros bienes, sino dejarlos rodar de nuestras manos negligentes y laxas» – Nicolás Gómez Dávila, Textos. Disponible en: https://nicolasgomezdavila.substack.com/p/textos-i-10

No hay “magia del interés compuesto” que nos remunere el tiempo ahorrado en una cuenta bancaria. Simplemente el tiempo no usado es tiempo perdido.

Ya en la mitad de la vida, con la edad del Crucificado por todos nosotros, solo que sin apóstoles ni obras, pero sí varias canas en la barba como para poner el vallenato de Diomedes puedo decir que basta solo una cosa para que el sacrificio de la vida al altar de Kronos pese más que todas las demás pérdidas, para no ser otro desperdicio. Todavía no sé cuál es.

Epístola II. On discursiveness in reading.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM.Ex iis quae mihi scribis et ex iis quae audio bonam spem de te concipio: non discurris nec locorum mutationibus inquietaris. Aegri animi ista iactatio est: primum argumentum compositae mentis existimo posse consistere et secum morari. Illud autem vide, ne ista lectio auctorum multorum et omnis generis voluminum habeat aliquid vagum et instabile. Certis ingeniis inmorari et innutriri oportet, si velis aliquid trahere quod in animo fideliter sedeat. Nusquam est qui ubique est. Vitam in peregrinatione exigentibus hoc evenit, ut multa hospitia habeant, nullas amicitias; idem accidat necesse est iis qui nullius se ingenio familiariter applicant sed omnia cursim et properantes transmittunt. Non prodest cibus nec corpori accedit qui statim sumptus emittitur; nihil aeque sanitatem inpedit quam remediorum crebra mutatio; non venit vulnus ad cicatricem in quo medicamenta temptantur; non convalescit planta quae saepe transfertur; nihil tam utile est ut in transitu prosit. Distringit librorum multitudo; itaque cum legere non possis quantum habueris, satis est habere quantum legas. «Sed modo» inquis «hunc librum evolvere volo, modo illum». Fastidientis stomachi est multa degustare; quae ubi varia sunt et diversa, inquinant non alunt. Probatos itaque semper lege, et si quando ad alios deverti libuerit, ad priores redi. Aliquid cotidie adversus paupertatem, aliquid adversus mortem auxili compara, nec minus adversus ceteras pestes; et cum multa percurreris, unum excerpe quod illo die concoquas. Hoc ipse quoque facio; ex pluribus quae legi aliquid adprehendo. Hodiernum hoc est quod apud Epicurum nanctus sum (soleo enim et in aliena castra transire, non tamquam transfuga, sed tamquam explorator): «honesta» inquit «res est laeta paupertas». Illa vero non est paupertas, si laeta est; non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est. Quid enim refert quantum illi in arca, quantum in horreis iaceat, quantum pascat aut feneret, si alieno imminet, si non adquisita sed adquirenda conputat? Quis sit divitiarum modus quaeris? Primus habere quod necesse est, proximus quod sat est. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIO.Da quelle notizie che mi scrivi e da quelle che sento concepisco buona speranza su te: non corri qua e là e non ti agiti con cambiamenti di luogo. Codesta agitazione è tipica di un animo malato: prima dimostrazione di una mente equilibrata ritengo l’essere in grado di sostare e trattenersi con se stessi. Bada poi a questo, (cioè) che questa lettura di molti autori e di rotoli di ogni genere non abbia qualcosa di vago e instabile. Bisogna soffermarsi e alimentarsi su personalità ben determinate, se vuoi trarne qualcosa che si depositi stabilmente nell’animo. Chi è dovunque non è da nessuna parte. A coloro che trascorrono la vita in viaggio accade questo, (cioè) di avere molti rapporti di ospitalità, ma nessuna amicizia; la stessa cosa è inevitabile che accada a coloro che non si dedicano con familiarità alla personalità di nessuno, ma lasciano indietro tutto di corsa e affrettandosi. Non giova e non viene assimilato dal corpo il cibo che appena ingerito viene rimesso; nulla impedisce la guarigione altrettanto quanto un frequente cambiamento delle cure; non giunge alla cicatrizzazione una ferita in cui si mettono alla prova i medicamenti; non si irrobustisce una pianta che spesso viene trapiantata; nulla è utile tanto da giovare di passaggio. Impedisce la concentrazione un gran numero di libri; quindi, non potendo leggere quanto potresti avere, è sufficiente avere quanto puoi leggere. «Ma ora» dici «voglio srotolare questo libro, ora quello.» È da stomaco schizzinoso assaggiare molti cibi; che, quando sono vari e diversi, fanno male, non nutrono. Perciò leggi sempre (autori) riconosciuti come validi, e se qualche volta (ti) piacerà soffermarti presso altri, ritorna a quelli di prima. Procurati ogni giorno qualche aiuto contro la povertà, qualche aiuto contro la morte, e non meno contro i rimanenti malanni; e quando avrai passato in rassegna molti pensieri, scegline uno da digerire in quel giorno. Anche io stesso faccio questo; da più cose che ho letto colgo qualche pensiero. È di oggi questo che ho trovato presso Epicuro (sono solito infatti passare anche negli accampamenti altrui, non come disertore, ma come spia): «è una cosa dignitosa – dice – una povertà lieta.» Quella in verità non è povertà, se è lieta; non chi ha poco, ma chi desidera di più è povero. Che importa infatti quanto sia depositato per lui nella cassaforte, quanto nei granai, quanto faccia pascolare o presti denaro a usura, se è proteso a ciò che è degli altri, se calcola non i beni di cui si è impossessato, ma quelli di cui impossessarsi? Chiedi quale sia la misura giusta della ricchezza? La prima avere quello che è necessario, la seconda quello che basta. Stammi bene.
“Self-reliance”
Here is my journal entry on:
SENECA LETTER II
Restlessness is yearning: desires unfulfilled. Desires are either within oneself and within reach or without oneself and out of reach. You have been told that “what nature requires is close by and easy to obtain; all that sweat is for superfluities”. – (Seneca) 
Do you not see how they soil themselves with acts of greed due to their desire for wealth when they could give themselves frugality, which is needed both in wealth as well as in poverty? Do you not see them degrade themselves with acts of flattery, when they could make themselves worthy of their own approval, which is needed both in fame as well as in obscurity? They seek without what they are neglecting within and make themselves undeserving of it. 
Stop your perspiration for gratification; there is only one good: that which you can give yourself. There is only one bad: that which will make you morally worse; and only you can allow that. 
 
Quote of the Week
“To have enough of life: neither days nor years can give us that, but only the mind.”
– Seneca

«De nada sirve al mediocre emigrar donde moran los grandes. Todos llevamos nuestra mediocridad a cuestas» – Nicolás Gómez Dávila

«No nos quejemos del suelo en que nacimos, sino de la planta que somos» – Nicolás Gómez Dávila

«Viajar por Europa es visitar una casa para que los criados nos muestren las salas vacías donde hubo fiestas maravillosas» – Nicolás Gómez Dávila, Notas 265

«No he querido viajar, porque ante todo paisaje que me conmueve, mi corazón se desgarra por no poder morar allí eternamente» – Nicolás Gómez Dávila, Notas 173

«Primum argumentum compositae mentis existimoposse consistere et secum morari» – Seneca. Epistula ad Lucilium II

Siempre se ha pensado que la riqueza se da por la facilidad de adquirir moneda para el uso, goce y disposición. A lo sumo, la acumulación de diversas experiencias o cosas, pasando de una a otra y descartando las que ya no sean de ningún uso. 

Hacemos esto con todo en un afán de demostrar estatus. Compramos libros no para leer, sino para mostrar en una cara y pretenciosa biblioteca que decore los espacios que pretendemos se vean sofisticados para nuestros invitados: “Comprar libros sería bueno si también se pudiera comprar el tiempo para leerlos«. ― Arthur Schopenhauer.

Nos vamos de viaje a distintos lugares de donde sólo nos quedan recuerdos pasajeros y fotos para probar que estuvimos allí de paso, sin detenimiento, más que el necesario para la imagen de redes sociales.

En cambio, lo que importa más que pasar de un libro o de una experience a otra está en poder detenernos y guardar para nosotros lo necesario: ese lugar que llamamos hogar, ese autor al que llamas maestro, a quien volvemos para resguardarnos de la avaricia del pobre que tiene mucho, que no sabe cuando es ya suficiente, donde yace la verdadera riqueza de poder contentarnos con algo y no ambicionar siempre más y más.

Ese autor, maestro y guía que me nutre es Nicolás Gómez Dávila, de quien a menudo me basta un par de sus escolios por día para superar los desagrados que me puede causar el transporte público. 

La pobreza es querer más.

«Si hortum in bibliotheca habes, nihil deerit.» – Marcus Tullius Cicero

Epistula III. On true and false friendship.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEMEpistulas ad me perferendas tradidisti, ut scribis, amico tuo; deinde admones me ne omnia cum eo ad te pertinentia communicem, quia non soleas ne ipse quidem id facere: ita eādem epistulā illum et dixisti amicum et negasti. Itaque si proprio illo verbo quasi publico usus es et sic illum amicum vocasti quomodo omnes candidatos ‘bonos viros’ dicimus, quomodo obvios, si nomen non succurrit, ‘dominos’ salutamus, hāc abierit. Sed si aliquem amicum existimas cui non tantundem credis quantum tibi, vehementer erras et non satis nosti vim verae amicitiae. Tu vero omnia cum amico delibera, sed de ipso prius: post amicitiam credendum est, ante amicitiam iudicandum. Isti vero praepostero officia permiscent qui, contra praecepta Theophrasti, cum amaverunt iudicant, et non amant cum iudicaverunt. Diu cogita an tibi in amicitiam aliquis recipiendus sit. Cum placuerit fieri, toto illum pectore admitte; tam audaciter cum illo loquere quam tecum. Tu quidem ita vive ut nihil tibi committas nisi quod committere etiam inimico tuo possis; sed quia interveniunt quaedam quae consuetudo fecit arcana, cum amico omnes curas, omnes cogitationes tuas misce. Fidelem si putaveris, facies; nam quidam fallere docuerunt dum timent falli, et illi ius peccandi suspicando fecerunt. Quid est quare ego ulla verba coram amico meo retraham? quid est quare me coram illo non putem solum? Quidam quae tantum amicis committenda sunt obviis narrant, et in quaslibet aures quidquid illos urit exonerant; quidam rursus etiam carissimorum conscientiam reformidant et, si possent, ne sibi quidem credituri interius premunt omne secretum. Neutrum faciendum est; utrumque enim vitium est, et omnibus credere et nulli, sed alterum honestius dixerim vitium, alterum tutius. Sic utrosque reprehendas, et eos qui semper inquieti sunt, et eos qui semper quiescunt. Nam illa tumultu gaudens non est industria sed exagitatae mentis concursatio, et haec non est quies quae motum omnem molestiam iudicat, sed dissolutio et languor. Itaque hoc quod apud Pomponium legi animo mandabitur: ‘quidam adeo in latebras refugerunt ut putent in turbido esse quidquid in luce est.’ Inter se ista miscenda sunt: et quiescenti agendum et agenti quiescendum est. Cum rerum natura delibera: illa dicet tibi et diem fecisse se et noctem. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOHai consegnato una lettera da recapitare a me, come scrivi, ad un tuo amico; poi mi suggerisci di non comunicare con lui tutte le notizie che ti riguardano, poiché non sei solito neppure tu stesso fare questo: così nella stessa lettera sia lo hai affermato che negato come amico. Pertanto se hai fatto uso di quella parola particolare quasi come generica e lo hai chiamato amico così come definiamo persone per bene tutti i candidati, come salutiamo come signori, se non ci viene in mente il nome, coloro che incontriamo, vada pure così. Ma se consideri amico uno del quale non ti fidi come di te ti sbagli di grosso e non conosci abbastanza il significato della vera amicizia. Tu certamente decidi tutto con un amico, ma prima decidi su di lui: dopo l’amicizia bisogna fidarsi, prima dell’amicizia bisogna giudicare. Invece rimescolano i doveri a rovescio coloro che, contro i suggerimenti di Teofrasto, quando hanno amato giudicano e non amano quando hanno giudicato. Considera a lungo se tu debba accogliere uno in amicizia. Quando ti piacerà che accada, ammettilo con tutto il cuore; parla con lui altrettanto francamente che con te. Tu d’altra parte vivi così da non affidare nulla a te stesso se non ciò che potresti affidare anche a un tuo nemico; ma poiché capitano alcune cose che la consuetudine ha reso segrete, condividi con un amico tutte le tue preoccupazioni, tutti i tuoi pensieri. Se lo considererai fedele, lo renderai; infatti alcuni hanno insegnato ad ingannare temendo di essere ingannati e col sospettare gli hanno dato il diritto di comportarsi male. Che motivo c’è per cui io dovrei trattenere alcune parole in presenza di un mio amico? Che motivo c’è per cui davanti a lui non dovrei ritenermi solo? Alcuni raccontano a coloro che incontrano le cose che sono da confidare solo agli amici e scaricano in orecchie qualsiasi tutto ciò che li assilla; alcuni al contrario temono la consapevolezza anche dei più cari e, non disposti, se potessero, a fidarsi neppure di se stessi ricacciano più internamente ogni segreto. Non bisogna fare né questo né quello; sia questo che quello infatti è un difetto, sia fidarsi di tutti sia di nessuno, ma l’uno lo definirei un difetto più onesto, l’altro più sicuro. Così potresti biasimare entrambi, sia quelli che sono sempre agitati, sia quelli che sempre riposano. Infatti quella che gode della confusione non è operosità, ma agitazione di una mente sfrenata, e non è tranquillità questa che considera seccatura ogni movimento, ma dissoluzione e languore. Pertanto sarà affidato al ricordo questo che ho letto presso Pomponio: «alcuni a tal punto si sono rifugiati nel nascondimento da pensare che sia nel torbido tutto ciò che è nella luce.» Sono da far coesistere tra loro questi atteggiamenti: sia chi riposa deve agire sia chi agisce deve riposarsi. Consultati con la natura: quella ti dirà di aver fatto sia il giorno sia la notte. Stammi bene.
“Waste no more time arguing what a good person should be, be one.”
My journal entry on:
SENECA LETTER III
We are born crying, unknowingly, for attention and continue the practice, knowingly, for quite some time; many do forever. Anyone who gives us what we are crying for, we take to be a friend. We must be careful what we wish for; attention is of the same nature as the consciousness from which it emanates. The attention of a dim and lame consciousness will further darken and deform the consciousness that desires any and all attention. Like really does seek like but it is up to us to determine our like, to improve our own self and to then give free reign to seeking. 
Once a likeable like is found, we must commit fully: this is a fellow, this is a friend, and it is unto them that we practice the appropriate virtues such as generosity, in time and in resources. Those who are too generous with their generosity find nothing to give to those who deserve everything. 
This commitment should be awarded not only to whomever is at the top of the class, but to those who cross the threshold too; expect that even the top may fall short of it and do not be afraid to dismiss the whole class. You are looking for gold, not the next best thing in the dirt. 
 
Quote of the Week
“The reason of our idleness and of crime is the deferring of our hopes. Whilst we are waiting, we beguile the time with jokes, with sleep, with eating, and with crimes.”
– Ralph Waldo Emerson

«A friend is one of the nicest things you can have and one of the best things you can be» – Douglas Pagels

«Mon Dieu, gardez-moi de mes amis. Quant à mes ennemis, je m’en charge» – Voltaire

«Sed si aliquem amicum existimas cui non tantundem credis quantum tibi, vehementer erras et non satis nosti vim verae amicitiae. Tu vero omnia cum amico delibera, sed de ipso prius: post amicitiam credendum est, ante amicitiam iudicandum.» – Seneca, Epistula ad Lucilium III (Sen. Ep. Luc. III)

Para Séneca un amigo es alguien en quien se confía nuestros asuntos como los confiamos a nosotros mismos.

Ese amigo no puede ser cualquiera, como no cualquiera puede ser amigo.

Para poder confiar enteramente en un amigo es menester poder confiar primero en nosotros mismos y en elegir de entre todos los hombres. 

Sin el juicio correcto nos traicionamos y abrimos la puerta a que nos traicionen quienes juzgamos erróneamente como “amigos”.

Siendo yo mi propio amigo, tengo la facultad de elegir mejor a mis amigos. Si, en cambio, no confío en mí como amigo, no puedo confiar en nadie más mis secretos, mis asuntos, mi amor, mis sentimientos ni mi amistad. No es algo para hacer a la guachapanda.

Epístola IV. On the terrors of death.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEM[1] Persevera ut coepisti et quantum potes propera, quo diutius frui emendato animo et composito possis. Frueris quidem etiam dum emendas, etiam dum componis: alia tamen illa voluptas est quae percipitur ex contemplatione mentis ab omni labe purae et splendidae. [2] Tenes utique memoriā quantum senseris gaudium cum praetextā positā sumpsisti virilem togam et in forum deductus es: maius expecta cum puerilem animum deposueris et te in viros philosophia transscripserit. Adhuc enim non pueritia sed, quod est gravius, puerilitas remanet; et hōc quidem peior est, quod auctoritatem habemus senum, vitia puerorum, nec puerorum tantum sed infantum: illi levia, hi falsa formidant, nos utraque. [3] Profice modo: intelleges quaedam ideo minus timenda quia multum metus afferunt. Nullum malum magnum quod extremum est. Mors ad te venit: timenda erat si tecum esse posset: necesse est aut non perveniat aut transeat. [4] «Difficile est» inquis «animum perducere ad contemptionem animae.» Non vides quam ex frivolis causis contemnatur? Alius ante amicae fores laqueo pependit, alius se praecipitavit e tecto ne dominum stomachantem diutius audiret, alius ne reduceretur e fugā ferrum adegit in viscera: non putas virtutem hoc effecturam quod efficit nimia formido? Nulli potest secura vita contingere qui de producendā nimis cogitat, qui inter magna bona multos consules numerat. [5] Hoc cotidie meditare, ut possis aequo animo vitam relinquere, quam multi sic complectuntur et tenent quomodo qui aquā torrente rapiuntur spinas et aspera. Plerique inter mortis metum et vitae tormenta miseri fluctuantur et vivere nolunt, mori nesciunt. [6] Fac itaque tibi iucundam vitam omnem pro illā sollicitudinem deponendo. Nullum bonum adiuvat habentem nisi ad cuius amissionem praeparatus est animus; nullius autem rei facilior amissio est quam quae desiderari amissa non potest. Ergo adversus haec quae incidere possunt etiam potentissimis adhortare te et indura. [7] De Pompei capite pupillus et spado tulere sententiam, de Crasso crudelis et insolens Parthus; Gaius Caesar iussit Lepidum Dextro tribuno praebere cervicem, ipse Chaereae praestitit; neminem eo fortuna provexit ut non tantum illi minaretur quantum permiserat. Noli huic tranquillitati confidere: momento mare evertitur; eodem die ubi luserunt navigia sorbentur. [8] Cogita posse et latronem et hostem admovere iugulo tuo gladium; ut potestas maior absit, nemo non servus habet in te vitae necisque arbitrium. Ita dico: quisquis vitam suam contempsit tuae dominus est. Recognosce exempla eorum qui domesticis insidiis perierunt, aut apertā vi aut dolo: intelleges non pauciores servorum irā cecidisse quam regum. Quid ad te itaque quam potens sit quem times, cum id propter quod times nemo non possit? [9] At si forte in manus hostium incideris, victor te duci iubebit – eo nempe quo duceris. Quid te ipse decipis et hoc nunc primum quod olim patiebaris intellegis? Ita dico: ex quo natus es, duceris. Haec et eiusmodi versanda in animo sunt si volumus ultimam illam horam placidi exspectare cuius metus omnes alias inquietas facit.[10] Sed ut finem epistulae imponam, accipe quod mihi hodierno die placuit – et hoc quoque ex alienis hortulis sumptum est: «Magnae divitiae sunt lege naturae composita paupertas». Lex autem illa naturae scis quos nobis terminos statuat? Non esurire, non sitire, non algere. Ut famem sitimque depellas non est necesse superbis assidere liminibus nec supercilium grave et contumeliosam etiam humanitatem pati, non est necesse maria temptare nec sequi castra: parabile est quod natura desiderat et appositum. [11] Ad supervacua sudatur; illa sunt quae togam conterunt, quae nos senescere sub tentorio cogunt, quae in aliena litora impingunt: ad manum est quod sat est. Cui cum paupertate bene convenit dives est. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIO[1] Persevera come hai cominciato ed affrettati quanto puoi per poter più a lungo godere di un animo corretto e sereno. In realtà ne godi anche mentre lo correggi, anche mentre lo rassereni: diversa è tuttavia quella soddisfazione che si coglie dalla contemplazione di una mente pura da ogni macchia e limpida. [2] Mantieni certo nel ricordo quanto grande gioia tu hai provato quando, deposta la toga pretesta, hai preso la toga virile e sei stato accompagnato nel foro: aspettatene una più grande quando avrai deposto l’animo puerile e la filosofia ti avrà registrato tra gli uomini. Infatti rimane ancora non puerizia ma, cosa che è più grave, puerilità; e in verità è peggiore per questo, perché abbiamo l’autorevolezza dei vecchi, i difetti dei bambini, e non solo dei bambini, ma dei neonati: quelli temono cose di poco conto, questi cose inesistenti, noi sia queste che quelle. [3] Migliora però: comprenderai che alcune cose sono da temere di meno proprio perché arrecano molta paura. Nessun male che è l’ultimo è grande. La morte viene verso te: sarebbe stata da temere se potesse stare con te: è inevitabile o che non arrivi o che passi. [4] «È difficile» dici «condurre l’animo al disprezzo della vita.» Non vedi quanto sia disprezzata per motivi superficiali? Uno si è impiccato davanti alla porta dell’amica, un altro si è precipitato dal tetto per non sentire più a lungo il padrone che inveiva, un altro ha spinto l’arma nelle viscere per non essere ricondotto dalla fuga: non pensi che il coraggio farà ciò che ha fatto l’eccessiva paura? Non può toccare in sorte una vita serena a nessuno che si preoccupa troppo di prolungarla, che annovera tra i grandi beni i molti anni. [5] Ogni giorno medita questo, (e cioè) che tu possa lasciare con animo sereno la vita, che molti abbracciano e afferrano così come coloro che sono trascinati dall’acqua impetuosa (afferrano) spine e rocce scoscese. I più ondeggiano infelici tra la paura della morte e i tormenti della vita e non vogliono vivere, (ma) non sanno morire. [6] Renditi quindi piacevole la vita abbandonando ogni preoccupazione per quella. Nessun bene giova a colui che lo possiede se non quello alla cui perdita l’animo è preparato; d’altra parte di nessuna cosa è più indolore la perdita di quella che, (una volta) perduta, non può essere rimpianta. Pertanto esòrtati e coràzzati contro quelle cose che possono capitare anche ai più potenti. [7] Della testa di Pompeo decretarono la loro sentenza un pupillo e un castrato, su Crasso un crudele e insolente Parto; Gaio Cesare ordinò che Lepido offrisse il collo al tribuno Destro, egli stesso lo diede a Cherea; nessuno la sorte ha innalzato al punto da non minacciare contro di lui tanto quanto gli aveva concesso. Non fidarti di questa bonaccia: in un attimo il mare si sconvolge; nello stesso giorno le imbarcazioni affondano dove hanno gareggiato. [8] Tieni presente che sia un bandito sia un nemico possono accostare la spada alla tua gola; per quanto sia assente un potere più grande, non c’è nessuno schiavo che non abbia potere di vita e di morte contro di te. Così intendo dire: chiunque ha preso a disprezzare la propria vita è padrone della tua. Passa in rassegna gli esempi di coloro che sono morti per congiure domestiche, o con aperta violenza o con l’inganno: ti renderai conto che sono morti non meno numerosi per l’ira degli schiavi che (per quella) dei re. Che ti importa dunque quanto sia potente colui che temi, visto che ciò per cui temi non c’è nessuno che non lo possa (fare)? [9] Ma se per caso cadrai nelle mani dei nemici, il vincitore ordinerà che tu sia condotto – proprio là dove vieni condotto. Perché ti inganni tu stesso e adesso per la prima volta comprendi ciò che subivi da un pezzo? Così intendo dire: da quando sei nato vieni condotto. Queste considerazioni e di tale genere sono da rimeditare nell’animo se vogliamo attendere sereni quell’ultima ora il cui timore rende inquiete tutte le altre.[10] Ma per mettere fine alla lettera, prenditi ciò che oggi mi è piaciuto – e anche questo è stato preso dall’orticello di altri: «È una grande ricchezza una povertà regolata dalla legge di natura». D’altra parte quella legge di natura sai quali confini stabilisce per noi? Non soffrire la fame, non soffrire la sete, non soffrire il freddo. Per scacciare la fame e la sete non è indispensabile sedersi a tavola in abitazioni superbe né sopportare uno sguardo altezzoso e anche una generosità offensiva, non è indispensabile affrontare i mari né seguire accampamenti: ciò che la natura richiede è facile da procurare e a portata di mano. [11] Si suda per cose inutili; sono quelle che logorano la toga, che ci costringono ad invecchiare sotto una tenda, che ci spingono verso lidi stranieri: è a portata di mano ciò che è abbastanza. Colui che va d’accordo con la povertà è ricco. Stammi bene.

“You are bound to fall down”

My journal entry on:
SENECA LETTER IVIt is high time now for us to outgrow the toys and trinkets we have become accustomed to and to not replace them with other playthings. It hardly does any good to throw out the toy house and to go on desiring one in full scale; rather, learn to be at home where you are now and to make your home wherever it is that you must take your leave to, sooner or later. And is death not where we are all headed? Does the master not say that “to learn how to live is to learn how to die”? Go on then to your final aim, leave the toys and distractions to those who have a need for them. In your own case, if you see them playing with wooden swords, be reminded of courage, if you see them emulating domestic duties, be reminded of the household and governance that is the universe, of unity and of infinity. If they trip over their toys and cry, be reminded of transience and that profane pleasures are always followed by tears. As you wipe their eyes, be reminded of kinship and your common nature, that you are born for each other. “Will you not play with us, have you had enough?” It is not that I had enough, but that I want more. I realize that I do not yet have the highest Good: I am still afraid to die when I could rejoice in life; I am still harsh with others when I could be kind to myself, I am still greedy for what I can’t have when I could be rich with what I do have. I am not yet simple, honest, just, modest, kind and reasonable. “Come then, let’s make a start today and I will surprise you with the resonance of your echo; how once spoken, these things ring out and become amplified both within oneself as well as in others.” 
Quote of the Week“Today I escaped from all bothering circumstances – or rather I threw them out. They were nothing external, but inside me, just my own judgements. ”– Marcus Aurelius

«Lo que tú eres hoy, fui yo alguna vez. Lo que soy ahora, tú serás después. Debes prepararte a seguirme como ves» – “Epitafio” en Robert Sabatier. Diccionario ilustrado de la muerte. Editorial Gustavo Gili: Barcelona, 2021.

«La vida es taller de jerarquías. Sólo la muerte es demócrata» – Nicolás Gómez Dávila

«Los cobardes mueren muchas veces antes de su muerte; Los valientes nunca prueban la muerte sino una sola vez. De todos los prodigios que hasta ahora oí, El más extraño me parece que los hombres teman viendo que la muerte, inevitable fin, ha de venir cuando quiera venir» — Julio César por William Shakespeare

«Принятие смерти – А. Уоттс» 

«Mor ad te venit: tienda erat si tecum esse posset necesse est aut non parvenit aut transeat» – Seneca Epistula ad Lucilium IV (Sen. Ep. Luc. IV)

Para tener la lucidez, es necesario no distraernos con lo vano.

Basta recordar que somos, con el tiempo que pasa a cada instante, “carne dada a los vermos”, cadáveres. “Pulvis es et in pulverum reverteris”.

Nos ocupamos demasiado con la adquisición, acumulación, endeudamiento y consumo de la moneda como una forma de distraernos de la realidad de nuestra mortalidad, alejándonos de nuestro verdadero trabajo de vida, de nuestro nodo norte.

Epístola V. On the philosopher’s mean.

SENECA LUCILIO SUO SALUTEMQuod pertinaciter studes et omnibus omissis hoc unum agis, ut te meliorem cotidie facias, et probo et gaudeo, nec tantum hortor ut perseveres sed etiam rogo. Illud autem te admoneo, ne eorum more qui non proficere sed conspici cupiunt facias aliqua quae in habitu tuo aut genere vitae notabilia sint; asperum cultum et intonsum caput et neglegentiorem barbam et indictum argento odium et cubile humi positum et quidquid aliud ambitionem perversā viā sequitur evita. Satis ipsum nomen philosophiae, etiam si modeste tractetur, invidiosum est: quid si nos hominum consuetudini coeperimus excerpere? Intus omnia dissimilia sint, frons populo nostra conveniat. Non splendeat toga, ne sordeat quidem; non habeamus argentum in quod solidi auri caelatura descenderit, sed non putemus frugalitatis indicium auro argentoque caruisse. Id agamus ut meliorem vitam sequamur quam vulgus, non ut contrariam: alioquin quos emendari volumus fugamus a nobis et avertimus; illud quoque efficimus, ut nihil imitari velint nostri, dum timent ne imitanda sint omnia. Hoc primum philosophia promittit, sensum communem, humanitatem et congregationem; a quā professione dissimilitudo nos separabit. Videamus ne ista per quae admirationem parare volumus ridicula et odiosa sint. Nempe propositum nostrum est secundum naturam vivere: hoc contra naturam est, torquere corpus suum et faciles odisse munditias et squalorem appetere et cibis non tantum vilibus uti sed taetris et horridis. Quemadmodum desiderare delicatas res luxuriae est, ita usitatas et non magno parabiles fugere dementiae. Frugalitatem exigit philosophia, non poenam; potest autem esse non incompta frugalitas. Hic mihi modus placet: temperetur vita inter bonos mores et publicos; suspiciant omnes vitam nostram sed agnoscant. ‘Quid ergo? eadem faciemus quae ceteri? nihil inter nos et illos intererit?’ Plurimum: dissimiles esse nos vulgo sciat qui inspexerit propius; qui domum intraverit nos potius miretur quam supellectilem nostram. Magnus ille est qui fictilibus sic utitur quemadmodum argento, nec ille minor est qui sic argento utitur quemadmodum fictilibus; infirmi animi est pati non posse divitias. Sed ut huius quoque diei lucellum tecum communicem, apud Hecatonem nostrum inveni cupiditatum finem etiam ad timoris remedia proficere. ‘Desines’ inquit ‘timere, si sperare desieris.’ Dices, ‘quomodo ista tam diversa pariter sunt?’ Ita est, mi Lucili: cum videantur dissidere, coniuncta sunt. Quemadmodum eadem catena et custodiam et militem copulat, sic ista quae tam dissimilia sunt pariter incedunt: spem metus sequitur. Nec miror ista sic ire: utrumque pendentis animi est, utrumque futuri exspectatione solliciti. Maxima autem utriusque causa est quod non ad praesentia aptamur sed cogitationes in longinqua praemittimus; itaque providentia, maximum bonum condicionis humanae, in malum versa est. Ferae pericula quae vident fugiunt, cum effugere, securae sunt: nos et venturo torquemur et praeterito. Multa bona nostra nobis nocent; timoris enim tormentum memoria reducit, providentia anticipat; nemo tantum praesentibus miser est. Vale.SENECA SALUTA IL SUO LUCILIOIl fatto che ti impegni tenacemente e, tralasciato tutto, fai questo solo, cioè di renderti ogni giorno migliore, sia lo approvo sia ne sono lieto, e non soltanto ti esorto a perseverare ma anche te lo chiedo. Di questo però ti ammonisco, (cioè) di non fare alcune cose che nel tuo atteggiamento o genere divita siano appariscenti, conformemente all’abitudine di coloro che desiderano non migliorare, ma farsi vedere; evita un aspetto trasandato e una capigliatura non curata e una barba troppo incolta e un odio dichiarato per l’argento e un giaciglio appoggiato a terra e qualsiasi altro atteggiamento che per una via scorretta persegue l’ambizione. Il nome stesso della filosofia, anche se essa è praticata con modestia, è abbastanza detestato; che cosa (succederà) se noi incominceremo a toglierci alla consuetudine delle persone? Dentro tutto sia diverso, la nostra fronte si adatti a (quella della) gente. Non sia sfarzosa la toga, ma non sia neppure sordida; non dobbiamo avere argenteria nella quale sia penetrata una cesellatura di oro massiccio, ma non dobbiamo considerare indizio di frugalità l’essere privi di oro e di argento. Facciamo in modo di seguire una vita migliore di (quella della) gente, non contraria; altrimenti quelli che vogliamo che si correggano li allontaniamo e scostiamo da noi; produciamo anche quel risultato, (cioè) che non vogliano imitare nulla di noi, mentre temono che tutto sia da imitare. Questo la filosofia promette prima di tutto: buon senso, umanità e socievolezza; da questo proposito la diversità dagli altri ci terrà lontani. Badiamo che questi atteggiamenti attraverso i quali vogliamo procurarci ammirazione non siano ridicoli e odiosi. Certamente il nostro proposito è vivere secondo natura; questo è contro natura, torturare il proprio corpo e odiare la semplice pulizia e cercare lo squallore e nutrirsi di cibi non solo poveri ma ripugnanti e sgradevoli. Come sentire il bisogno di cose raffinate è (indizio) di mollezza, così evitare quelle comuni e procurabili a non grande prezzo è (indizio) di demenza. La filosofia esige frugalità, non penitenza; d’altra parte la frugalità può essere non indecorosa. A me piace questa misura: la vita sia contemperata tra i comportamenti buoni e quelli comuni; tutti guardino con ammirazione la nostra vita, ma la conoscano. «Che dunque? Faremo le stesse cose degli altri? Nessuna differenza ci sarà tra noi e loro?» Moltissima: sappia che noi siamo diversi dalla gente colui che ci guarderà più da vicino; chi entrerà in casa nostra ammiri noi piuttosto che il nostro arredamento. Grande è colui che usa le stoviglie di terracotta così come l’argenteria, né è minore colui che usa l’argenteria così come le stoviglie di terracotta; è (indizio) di animo debole non poter sopportare la ricchezza. Ma per comunicare con te il piccolo guadagno anche di oggi, presso il nostro Ecatone ho trovato che il limite dei desideri è utile anche a rimedio della paura. «Smetterai» dice «di temere, se smetterai di sperare.» Dirai «come stanno insieme questi sentimenti così diversi?» È così, mio Lucilio: pur sembrando essere in contraddizione, sono collegati. Come la stessa catena tiene legato sia il prigioniero che la guardia, così questi sentimenti che sono così diversi procedono insieme: la paura viene dietro alla speranza. Né mi meraviglio che queste cose vadano così: entrambe sono (indizio) di animo dipendente, entrambe di animo ansioso per l’attesa del futuro. D’altra parte il motivo più importante di entrambi i sentimenti è il fatto che non ci adattiamo alle cose presenti ma spingiamo avanti i pensieri verso prospettive lontane; quindi la previdenza, il bene più grande della condizione umana, si è trasformata in un male. Gli animali selvatici evitano i pericoli che vedono, quando li hannno evitati sono tranquilli: noi siamo tormentati sia dal (pericolo) futuro che da quello passato. Molte nostre qualità positive ci nuocciono; infatti la memoria rinnova il tormento della paura, la previdenza lo anticipa; nessuno è infelice solo per il presente. Stammi bene.


You fear to disappoint others, so you stay the same

My journal entry on:
SENECA LETTER V
If I still hold the belief that I have been born into my identity, that identity is something that one can be born into at all, that one’s identity needs to be expressed, showcased and in any way affirmed by anyone or anything, then I am still a very little soul. 
If I still talk about the past conquests of an army that marched in the name of some governing body that administers the patch of land that I was born on as being “my” conquest and “our” patch of land, then I have walked into a cage, for I have made the imagined identity of a mob consisting of past, present and future people my own; their pride, fears, complexes, glories, defeats, dreams and horrors are brooding within me now too. 
If I still think that, much like the victory of a small nation must be recognized by at least most of the world to become history, my little self too must be affirmed, confirmed and recognized by at least most people to become my identity, then I am still very weak. Each objector and denier of global or personal history threatens my existence then; and indeed, don’t wars break out over this? 
The world is not so mean as I make it out to be. My struggle for existence, my fight to be allowed to be, is self-imposed while my true self is always ready to receive whatever higher good I come across: that which neither needs confirmation or affirmation nor even looks for it. 
If I identify with honesty, will I not be honest? 
If I identify with kindness, will I not be kind? 
If I identify with justice, will I not be just? 
Who can affirm me in this; who can deny it to me? And whether I would prefer to be the citizen of this or that country, a part of this or that culture, would that country and culture not benefit from me as an honest fellow, a just citizen, the most? 
I must stop then, at once, to put my worth within the reach of others and start to put it higher, higher still, where it belongs and where no one can touch it. This is what they mean, do they not, when they say: know thyself. 
 
Quote of the Week
“Be like the rocky headland on which the waves constantly break. It stands firm, and around it the seething waters are laid to rest. ”
– Marcus Aurelius

You can find my past journal entries here.

«LAW 38 Think As You Like But Behave Like Others 

If you make a show of going against the times, flaunting your unconventional ideas and unorthodox ways, people will think that you only want attention and that you look down upon them. They will find a way to punish you for making them feel inferior. It is far safer to blend in and nurture the common touch. Share your originality only with tolerant friends and those who are sure to appreciate your uniqueness.» – Robert Greene, The 48 Laws of Power

«Sólo escapan a la veneración del dinero los que eligen la pobreza o los que heredan su fortuna.

La herencia es la forma noble de la riqueza» – Nicolás Gómez Dávila

«El rico, en la sociedad capitalista, no sabe usar el dinero para lo que mejor sirve: para no tener que pensar en él» – Nicolás Gómez Dávila

Tywin Lannister: I need you to become the man you’re always meant to be. Not next year, not tomorrow… now. [Tywin turns away from his son, picks up the knife and continues butchering the stag. Jaime lingers, then leaves. Tywin looks after him]

La virtud está en la justa medida. Séneca se preocupa por no parecer desaliñado como los cínicos o los izquierdistas de hoy, cuya apariencia es contraargumento suficiente a sus míseras ideas que traen pobreza y muerte.

Así muchos pretendan vivir ajenos al “qué dirán”, es más difícil ser el león de “A lion doesn’t concern himself with the opinion of a sheep.”. Se necesita ser o muy rico, con fuck you money; o miseráblemente pobre, como Diógenes el cínico, a quien le valía güevo decirle a Alejandro que se le quitara de enfrente. Nadie lo va a tomar en serio a uno si uno tiene la apariencia andrajosa de un mamerto soya.

También en esta carta le recalca a Lucilio la premisa estóica de no vivir de la esperanza del futuro ni de la nostalgia por el pasado. Evadirnos del presente es demasiado fácil, inútil y nos aleja de nuestros propósitos de vida, sea los que fueren.

1 comentario

Archivado bajo Acta, Próxima Parada, Proverbia, Rosetta, Verba

100 de los mejores cuentos cortos

  1. A la deriva – Horacio Quiroga
  2. Aceite de perro – Ambrose Bierce
  3. Algunas peculiaridades de los ojos – Philip K. Dick
  4. Ante la ley – Franz Kafka
  5. Bartleby el escribiente – Herman Melville
  6. Bola de sebo – Guy de Mauppassant
  7. Casa tomada – Julio Cortázar
  8. Cómo se salvó Wang Fo – Marguerite Yourcenar
  9. Continuidad de los parques – Julio Cortázar
  10. Corazones solitarios – Rubem Fonseca
  11. Dejar a Matilde – Alberto Moravia
  12. Diles que no me maten – Juan Rulfo
  13. El ahogado más hermoso del mundo – Gabriel García Márquez
  14. El Aleph – Jorges Luis Borges
  15. El almohadón de plumas – Horacio Quiroga
  16. El artista del trapecio – Franz Kafka
  17. El banquete – Julio Ramón Ribeyro
  18. El barril amontillado – Edgar Allan Poe
  19. El capote – Nikolai Gogol
  20. El color que cayó del espacio – H.P. Lovecraft
  21. El corazón delator – Edgar Allan Poe
  22. El cuentista – Saki
  23. El cumpleaños de la infanta – Oscar Wilde
  24. El destino de un hombre – Mijail Sholojov
  25. El día no restituido – Giovanni Papini
  26. El diamante tan grande como el Ritz – Francis Scott Fitzgerald
  27. El episodio de Kugelmass – Woody Allen
  28. El escarabajo de oro – Edgar Allan Poe
  29. El extraño caso de Benjamin Button – Francis Scott Fitzgerald
  30. El fantasma de Canterville – Oscar Wilde
  31. El gato negro – Edgar Allan Poe
  32. El gigante egoísta – Oscar Wilde
  33. El golpe de gracia – Ambrose Bierce
  34. El guardagujas – Juan José Arreola
  35. El horla – Guy de Maupassannt
  36. El inmortal – Jorge Luis Borges
  37. El jorobadito – Roberto Arlt
  38. El nadador – John Cheever
  39. El perseguidor – Julio Cortázar
  40. El pirata de la costa – Francis Scott Fitzgerald
  41. El pozo y el péndulo – Edgar Allan Poe
  42. El príncipe feliz – Oscar Wilde
  43. El rastro de tu sangre en la nieve – Gabriel García Márquez
  44. El regalo de los reyes magos – O. Henry
  45. El ruido del trueno – Ray Bradbury
  46. El traje nuevo del emperador – Hans Christian Andersen
  47. En el bosque – Ryonuosuke Akutakawa
  48. En memoria de Paulina – Adolfo Bioy Casares
  49. Encender una hoguera – Jack London
  50. Enoch Soames – Max Beerbohm
  51. Esa mujer – Rodolfo Walsh
  52. Exilio – Edmond Hamilton
  53. Funes el memorioso – Jorge Luis Borges
  54. Harrison Bergeron – Kurt Vonnegut
  55. La caída de la casa de Usher – Edgar Allan Poe
  56. La capa – Dino Buzzati
  57. La casa inundada – Felisberto Hernández
  58. La colonia penitenciaria – Franz Kafka
  59. La condena – Franz Kafka
  60. La dama del perrito – Anton Chejov
  61. La gallina degollada – Horacio Quiroga
  62. La ley del talión – Yasutaka Tsutsui
  63. La llamada de Cthulhu – H.P. Lovecraft
  64. La lluvia de fuego – Leopoldo Lugones
  65. La lotería – Shirley Jackson
  66. La metamorfosis – Franz Kafka
  67. La noche boca arriba – Julio Cortázar
  68. La pata de mono – W.W. Jacobs
  69. La perla – Yukio Mishima
  70. La primera nevada – Julio Ramón Ribeyro
  71. La tempestad de nieve – Alexander Puchkin
  72. La tristeza – Anton Chejov
  73. La última pregunta – Isaac Asimov
  74. Las babas del diablo – Julio Cortázar
  75. Las nieves del Kilimajaro – Ernest Hemingway
  76. Las ruinas circulares – Jorge Luis Borges
  77. Los asesinatos de la Rue Morgue – Edgar Allan Poe
  78. Los asesinos – Ernest Hemigway
  79. Los muertos – James Joyce
  80. Los nueve billones de nombre de dios – Arthur C. Clarke
  81. Macario – Juan Rulfo
  82. Margarita o el poder de Farmacopea – Adolfo Bioy Casares
  83. Markheim – Robert Louis Stevenson
  84. Mecánica popular – Raymond Carver
  85. Misa de gallo – J.M. Machado de Assis
  86. Mr. Taylor – Augusto Monterroso
  87. No hay camino al paraiso – Charles Bukowski
  88. No oyes ladrar los perros – Juan Rulfo
  89. Parábola del trueque – Juan José Arreola
  90. Paseo nocturno – Rubem Fonseca
  91. Regreso a Babilonia – Francis Scott Fitzgerald
  92. Solo vine a hablar por teléfono – Gabriel García Márquez
  93. Sobre encontrarse a la chica 100% perfecta una bella mañana de abril – Haruki Murakami
  94. Tlön, Uqbar, Orbis Tertius – Jorge Luis Borges
  95. Tobermory – Saki
  96. Un día perfecto para el pez plátano – J.D. Salinger
  97. Un marido sin vocación – Enrique Jardiel Poncela
  98. Una rosa para Emilia – William Faulkner
  99. Vecinos – Raymond Carver
  100. Vendrán lluvias suaves – Ray Bradbury

4 comentarios

Archivado bajo Próxima Parada, Proverbia

Adagios, aforismos, apotegmas, citas, dichos, escolios, máximas, proverbios, sentencias y refranes recogidos durante la FILBO

por favor hacer una lista de las definiciones de cada una de las siguientes palabras:

Adagios, aforismos, apotegmas, citas, dichos, escolios, máximas, proverbios, sentencias y refranes

ChatGPT

Claro, aquí tienes:

  1. Adagios: Expresiones breves, de origen popular o literario, que contienen sabiduría o consejo moral. Ejemplo: «Más vale tarde que nunca».
  2. Aforismos: Sentencias breves que expresan una idea general o una observación aguda sobre la vida, la sociedad o la naturaleza humana. Ejemplo: «Conócete a ti mismo».
  3. Apotegmas: Frases cortas que contienen una enseñanza o un principio moral. A menudo asociados con figuras históricas o literarias. Ejemplo: «El conocimiento es poder» (Francis Bacon).
  4. Citas: Fragmentos de textos o declaraciones de personas famosas que se utilizan para respaldar un argumento o para expresar una idea. Ejemplo: «La educación es el arma más poderosa que puedes usar para cambiar el mundo» (Nelson Mandela).
  5. Dichos: Expresiones populares transmitidas oralmente que contienen consejos, observaciones o enseñanzas sobre la vida. Ejemplo: «A quien madruga, Dios le ayuda».
  6. Escolios: Comentarios o notas marginales que se agregan a un texto para explicar, aclarar o ampliar su significado.
  7. Máximas: Principios o reglas de conducta breves y expresivas que se consideran verdades universales. Ejemplo: «La honestidad es la mejor política».
  8. Proverbios: Expresiones breves y populares que contienen una enseñanza moral o una observación sobre la vida. A menudo transmitidos de generación en generación. Ejemplo: «Más vale prevenir que lamentar».
  9. Sentencias: Frases breves que contienen una enseñanza moral o una verdad generalmente aceptada. Ejemplo: «La paciencia es amarga, pero sus frutos son dulces».
  10. Refranes: Expresiones populares que contienen sabiduría popular o consejo práctico sobre la vida, el tiempo o las relaciones sociales. Ejemplo: «En boca cerrada no entran moscas».

Vivir con lucidez una vida sencilla, callada, discreta entre libros inteligentes, amando a unos pocos seres” – Nicolás Gómez Dávila (né le 18 mai 1913 à Bogota et mort le 17 mai 1994)

La buena arquitectura transforma sin modificar” – Rogelio Salmona, arquitecto francocolombiano (né le 28 avril 1929 et mort le 3 octobre 2007)

A los libros no les pasa la edad, nosotros no somos vendedores de novedades” – Benjamín Villegas, fundador Villegas Editores.

Los libros no son para tenerles miedo, son para compartir” – Benjamín Villegas

Every book needs at least a century of existence to deserve the fortune of being read” – Alberto Iriarte ‘Mefisto’, pintor antioqueño (1920-1993)

Nunca se ofende más a los hombres que cuando se choca con sus ceremonias y costumbres” – Charles Louis de Secondat, baron de La Brède et de Montesquieu, pensador francés (né le 18 janvier 1689 à La Brède né le 18 janvier 1689 à La Brède,Guyenne, près de Bordeaux et mort le 10 février 1755 à Paris.et mort le 10 février 1755 à Paris.)

Al verdadero amor se le conoce no por lo que exige sino por lo que ofrece” – Jacinto Bonavente, escritor español (Madrid, 12 de agosto de 1866-Madrid, 14 de julio de 1954)

Generosidad, honestidad, lealtad, pulcritud, espíritu positivo, asertividad (saber decir sí o no cuando toca), respeto, tolerancia, puntualidad, cierta vanidad, buenos modales, elegancia, ternura, comprensión, paciencia y humildad.

Un hombre ideal es aquel que posee la habilidad de sorprender y sabe tanto estar presente como hacerse desear.

El hombre ideal es aquel que posee la habilidad de establecer relaciones armónicas, aporta cuando debe, acompaña sin agobiar, respetando el espacio de otro, no demanda que su pareja se ajuste a sus gustos sin él hacer lo mismo. El ser humano del mundo de hoy es aquel que sabe dar y recibir” –Diana Neira, Manual de imagen para el hombre.

Los amorosos callan. El amor es el silencio más fino, el más tembloroso, el más insoportable. Los amorosos buscan, los amorosos son los que abandonan, son los que cambian, son los que olvidan…” – Jaime Sabinés, poeta mexicano (Tuxtla Gutiérrez, México, 1926 – Ciudad de México, 1999)

Uno a uno, todos somos mortales. Juntos somos eternos” – Apuleyo, novelista y filósofo romano (né vers 125 à Madaure, actuelle M’daourouch au nord-est de l’Algérie et mort probablement après 170 à Carthage la Tunisie)

Solo podemos dominar a la naturaleza si la obedecemos” – Francis Bacon, filósofo inglés (né le 22 janvier 1561 à Londres et mort à Highgate près de la même ville en 1626)

“Ilegal, inmoral o engorda” – Roberto Carlos, cantante brasilero (né le 19 avril 1941 à Cachoeiro de Itapemirim au Brésil) https://www.youtube.com/watch?v=_Xhshyi3CUY

La perversidad es un mito inventado para explicar lo que otros tienen de curiosamente atractivo” – Oscar Wilde, escritor irlandés (né à Dublin le 16 octobre 1854 et mort à Paris le 30 novembre 1900)

“Antes que me hubiera apasionado por mujer alguna, jugué mi corazón al azar, y me lo ganó la violencia. Nada supe de los deliquios embriagadores, ni de la confidencia sentimental ni de la zozobra de las miradas cobardes. Más que el enamorado, fui siempre el dominador cuyos labios no conocieron la súplica. Con todo, ambicionaba el don divino del amor ideal, que me encendiera espiritualmente, para que mi alma destellara sobre mi cuerpo como la llama sobre el leño que la alimenta.

Cuando los ojos de Alicia me trajeron la desventura, había renunciado ya a la esperanza de sentir un afecto puro. En vano mis brazos -tediosos de su libertad- se tendieron ante muchas mujeres implorando para ellos una cadena. Nadie adivinaba mi ensueño. Seguía el silencio en mi corazón.

Alicia fue un amorío fácil: se me entregó sin vacilaciones, esperanzada en el amor que buscaba en mí. Ni siquiera pensó casarse conmigo en aquellos días en que sus parientes fraguaron la conspiración de su matrimonio, patrocinados por el cura y resueltos a someterme por la fuerza. Ella me denunció los planes arteros. «Yo moriré sola, decía: mi desgracia se opone a tu porvenir».

Luego, cuando la arrojaron del seno de su familia y el juez le declaró a mi abogado que me reduciría a la cárcel, le dije una noche, en su escondite, resueltamente: ¿Cómo puedo desampararte? ¡Huyamos! Toma mi suerte, pero dame el amor.

¡Y huimos!”

— José Eustacio Rivera, La Vorágine

No puedo elegir cómo me siento, pero puedo decidir qué hacer con lo que me siento” – William Shakespeare, dramaturgo inglés (baptisé le 26 avril 1564 à Stratford-upon-Avon et mort le 23 avril 1616 dans la même ville)

Si el amor es fantasía, entonces me encuentro en pleno carnaval” – Vinicius de Moraes, poeta brasilero (Río de Janeiro, 19 de octubre de 1913 – Río de Janeiro, 9 de julio de 1980)

Si no fuera de izquierdas pensaría en todo y para todo como él” – Gabriel García Márquez sobre Nicolás Gómez Dávila

Por siglos nosotras, las mujeres, hemos servido de espejos de los hombres por el mágico poder de reflejar una imagen del hombre dos veces más grande que la natural” – Virginia Woolf, escritora inglesa (née le 25 janvier 1882 à Londres et morte le 28 mars 1941 à Rodmell)

Ningún ser humano es capaz de esconder un secreto. Si la boca calla, hablan las puntas de los dedos” – Sigmund Freud (né le 6 mai 1856 à Freiberg et mort le 23 septembre 1939 à Londres)

En la vida nadie está jugando con las cartas marcadas, por eso a veces ganamos y a veces perdemos” – Fernando Pessoa, escritor portugués (Né le 13 juin 1888 à Lisbonne, ville où il meurt des suites de son alcoolisme le 30 novembre 1935)

El deseo se expresa con una caricia, así como el pensamiento con el lenguaje” – Jean-Paul Sartre, escritor francés (né le 21 juin 1905 dans le 16ᵉ arrondissement de Paris et mort le 15 avril 1980 dans le 14ᵉ arrondissement)

Dejemos las mujeres bonitas a los hombres sin imaginación” – Marcel Proust, escritor francés (né le 10 juillet 1871 à Paris où il est mort le 18 novembre 1922)

Cuanto más próximo se está al deseo, más se desea; y si no es posible disfrutarlo, más dolor se siente” – Macchiaveli, filósofo florentino (Firenze, 3 maggio 1469 – Firenze, 21 giugno 1527)

(…) En las utopías de una época se originan las matanzas de la siguiente” – Nicolás Gómez Dávila

La paz no consiste en no sufrir sino en someterse con resignación al sufrimiento” – Anne-Thérèse de Marguenat de Courcelles, Marquesa de Lambert (née à Paris en 1647 et décédée à Paris le 12 juillet 1733), Sobre la vejez de las mujeres.

Chauta: cuidadora de tierra. Iseo & Dodosound – Como Un Volcán (Official Video)

Para leer se necesitan dos cosas: el texto en sí y un diccionario. Leer sin un diccionario es hacerse la paja” – Lucio Fernando Ruiz Guzmán, matemático y teológo bogotano

Ego sum qui sum. La matemática no existe, es. Dios no existe, es” – Lucio Fernando Ruiz Guzmán, matemático y teológo bogotano

“El español nace hacia el 950 en dos monasterios cerca a Burgos: San Millán y Santo Domingo de Silos, donde monjes y novicios copian manuscritos medievales en latín e intercalan glosas y comentarios, ya en español. 

Anota Alatorre:

El manuscrito de San Millán contiene sobre todo unas homilías o sermones de San Agustín, y el de Silos un penitencial, especie de „recetario‟ de penitencias para los distintos pecados o los distin- tos grados de maldad de un pecado. (Es curioso observar que el capítulo más abundante en glosas es el que trata „de las diversas clases de fornicación‟. Se ha sugerido que el glosador era un estudiante de latín, no precisamente un monje; bien podemos imaginar que era un novicio joven (p.104).

En definitiva: un poeta.  Sin olvidar que la otra figura, san Agustín, como lo vio bien el chileno Gonzalo Rojas también fue un poeta que pecó en la carne de la palabra: 

ni Agustín 

de Hipona que también fue liviano y 

pecador en Africa hubiera

hurtado por una noche el cuerpo

a la diáfana fenicia.

(“Quedeshim Quedeshot”)

Tal el origen de esta lengua erótica: la nuestra. Allí donde variadas aguas se funden en la misma medida en que los cuerpos se unen y dialogan entre sí.” – Juan Gustavo Cobo Borda. Lengua Erotica: Antología poética para hacer el amor. Villegas Editores: Bogotá, 2004

Lo más importante en un vestido es la mujer que lo lleva puesto. Para ser hermosa, una mujer necesita un suéter y una falda negra y caminar del hombro del hombre a quien ame”. – Yves Saint Laurent, diseñador de modas francés (né le 1er août 1936 à Oran , et mort le 1er juin 2008 à Paris)

El espectáculo de la felicidad es de lo más agradable… lástima que se vean tan pocas personas felices” – Charles Bukowski, escritor estadounidense (August 16, 1920 – March 9, 1994)

Las sirenas poseen un arma más temible que su canto: su silencio” – Kafka (3. Juli 1883 in Prag, Österreich-Ungarn; † 3. Juni 1924 in Kierling, Österreich)

«He aceptado mi vida con la pasividad de una piedra, porque todo en la vida me seduce igualmente. No pudiendo excluir, no he sabido ele gir, y me he contentado con la mediocre existencia concedida» (Notas, 173).

Quien gana una discusión puede perder una relación

Vivir es un placer que la vida nos rapa de las manos” – Nicolás Gómez Dávila (né le 18 mai 1913 à Bogota et mort le 17 mai 1994)

La vida no cumple sus promesas; quizá la muerte no cumpla sus amenazas” – Nicolás Gómez Dávila

 “…¡Tierra buena, tierra buena! 

Tierra que pone fin a nuestra pena. 

Tierra de oro, tierra bastecida,

 Tierra para hacer perpetua casa, 

Tierra con abundancia de comida, 

Tierra de grandes pueblos, tierra rasa, 

Tierra donde se ve gente vestida,

 Y a sus tiempos no sabe mal la brasa; 

Tierra de bendición, clara y serena, 

Tierra que pone fin a nuestra pena!” – Juan de Castellanos, cronista de indias (Sevilla, 9 de marzo de 1522 – Tunja, 27 de noviembre de 1607). Elegias de varones ilustres de Indias

«No he querido viajar, porque ante todo paisaje que me conmueve, mi corazón se des garra por no poder morar allí eternamente» (Notas, 173).

«Que ese cuerpo que duerme abandonado junto al nuestro y esa dulce curva que nace de la nuca y fluye hasta el vientre no perezcan» (Notas, 135). Nicolás Gómez Dávila

El supremo arte de la guerra es someter al enemigo sin luchar” – Su Tzu, El Arte de la Guerra

«El poeta es, por definición, póstumo. Comienza a vivir después de su muerte y, cuando está vivo, camina con un pie en la tumba. Eso le produce una especie de cojera que da a su aspecto cierto encanto.«– Jean Cocteau, poeta francés (né le 5 juillet 1889 à Maisons-Laffitte et mort le 11 octobre 1963 dans sa maison à Milly-la-Forêt)

“Dice el problema 30, atribuido durante siglos a Aristóteles, que el humor melancólico produce aire y, por tanto, flatulencia, pero también una capacidad intelectual desorbitante y una voracidad sexual superlativa. La líbido hipertrofiada se debe a la naturaleza aérea de la bilis negra; el acto sexual se conecta con la producción de aire: la erección, a fin de cuentas, es la inflación del miembro viril. En el tratado Acerca de la melancolía, Constantino el Africano, luminaria máxima de la escuela salernitana, afirma que el mal de amores también es una forma de melancolía; una aflicción del cerebro que repercute en el bazo. Y el Viaticum, como se conoció en la Europa medieval al-Kitab Zad al-musafir wa-qut al-hadir [Instrucciones para el viajero y para la alimentación del sedentario], un manual de medicina compuesto por Abu Jafar Ahmad ibn Ibrahim ibn abi Khalid al-Jazzar en el siglo X y traducido por Constantino el Africano, resume: «El amor, también conocido como eros, es una enfermedad que afecta el cerebro». La cura más efectiva para la melancolía amorosa es – agrega el texto– el coito” 

— Pablo Maurette. El Bazo. En: Atlas ilustrado del cuerpo humano 22 ensayos ilustrados. Editorial Archipiélago Siglo Veintiuno: Buenos Aires, 2023. pp. 44-45.

“Todos los demás seres viven la vida sin vislumbrar sus límites, esto es, sin conocer su problema, su sentido, su duración y su fin. Muchas veces el despertar de la vida interior de un niño se verifica en relación de identidad profunda y muy significativa con la muerte de algún pariente. El niño comprende súbitamente el cadáver sin vida, que se ha convertido en materia y espacio, y al mismo tiempo se siente a sí mismo como ente aislado en un mundo extraño y extenso. Tolstoi ha dicho una vez: «Del niño de cinco años a mí no hay más que un paso; del recién nacido al niño de cinco años hay una distancia aterradora.» En ese momento decisivo de la existencia, cuando el hombre se hace hombre y conoce su inmensa soledad en el universo, es cuando despunta en su corazón el terror cósmico, bajo la forma puramente humana de terror a la muerte, al limite del mundo luminoso, al espacio rígido. He aquí el origen del pensamiento elevado que, en sus principios, no es sino una meditación de la muerte. Toda religión, toda ciencia natural, toda filosofía tiene aquí su punto de partida. El lenguaje de todo gran simbolismo va unido al culto de los muertos, a la forma del enterramiento, al adorno de la tumba. El estilo egipcio se inicia en los templos sepulcros de los Faraones; el antiguo, en la decoración geométrica de los vasos funerarios; el árabe, en las catacumbas y los sarcófagos; el occidental, en las catedrales, donde a diario se repite el sacrificio de Cristo entre las manos del sacerdote. El terror primigenio es el origen de todo sentimiento histórico: en la antigüedad, por la adhesión al presente henchido de vida; en el mundo árabe, por el bautismo, que reconquista la vida y supera la muerte; en el mundo fáustico, por la penitencia que nos hace dignos de recibir el cuerpo de Jesús y con él la inmortalidad. La solicitud vigilante por la vida, que aun no ha pasado, es la que inspira la solicitud por el pasado. Un animal tiene futuro solamente; el hombre conoce también el pasado. Toda nueva cultura despierta con una nueva «intuición del mundo»; esto es, con una súbita visión de la muerte, como el misterio del universo que contemplamos. Cuando hacia el año 1000 se extendió por Occidente la idea del fin del mundo, era que acababa de nacer el alma fáustica de este paisaje.” – Oswald Spengler, La Decadencia de Occidente

_______________________________

2 comentarios

Archivado bajo Proverbia

Katzen – Ernst Jünger

Ihre Nähe ist gut für Menschen von ruhiger, betrachtender Lebensart. Die alten Frauen lieben sie sehr. .. Dem musischen Menschen leistet die Katze bessere Gesellschaft als der Hund. Sie stört die Gedanken, Träume, Phantasien nicht. Sie ist ihnen sogar günstig durch eine sphinxhafte Ausstrahlung. ..

Richtig ist, dass die Katze nicht an der Person hängt; sie ist nicht treu wie der Hund. Dafür liegt ihr die sklavische Ergebenheit fern. …

Der Katze fehlt die unmittelbare starke Sympathie zur Person, die dem Hunde gegeben ist. Er ist der Begleiter des aktiven, wachsamen Menschen, vor allem des Jägers und des Hirten – schon in den frühesten Lagerfeuern muss er sich zu ihm gesellt haben. Das ist echte Symbiose, ein enges Zusammenleben und auch etwas mehr. ..

Die Katze hingegen ist ein Tier nicht des Lager-, sondern des Herdfeuers. Bei ihr schuf nicht die Lebensart des Menschen, sondern sein Wohnsitz die Gemeinschaft; es ist mehr ein Zusammenwohnen, das sie verbindet – weniger Symbiose als Synözie. …

Es liegt daher in der Natur der Dinge, dass die Katze die Gesellschaft der Einsamen sucht. Sie gehört zur anderen Seite des Menschen – dorthin, wo er behaglich die Muße genießt, wo er Ideen nachhängt, dichtet, phantasiert und träumt.

Quelle: Sämtliche Werke. Zweite Abteilung Essays V. Band 11 Parerga zu “Annäherungen” – Ernst Jünger: Hommage an die Katzen http://denkstil.bankstil.de/ernst-juenger-hommage-an-die-katzen

2 comentarios

Archivado bajo Proverbia